„I jedli, i nasyceni są wszyscy; i zebrano, co im zbyło z ułomków, dwanaście koszów.”

Biblia Gdańska (1632): Łukasza 9,17

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 19,10

Biblia Warszawska

A ten, który zebrał popiół z tej jałówki, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty do wieczora. Będzie to przepisem wiecznym dla synów izraelskich i obcych przybyszów, mieszkających wśród was.
IV Księga Mojżeszowa 19,10

Biblia Brzeska

Ten tedy, który popiół jej zbierać będzie, ma uprać szaty swe, a zostanie nieczystem aż do wieczora. A ta ustawa wiecznie ma być zachowana, tak miedzy Izraelity jako i miedzy gośćmi, którzy mieszkają miedzy niemi.
4 Księga Mojżeszowa 19,10

Biblia Gdańska (1632)

I upierze ten, co będzie zbierał popiół onej jałowicy, szaty swe, i będzie nieczystym aż do wieczora. A będzie to synom Izraelskim, i przychodniowi mieszkającemu między nimi, ustawą wieczną.
4 Mojżeszowa 19,10

Biblia Gdańska (1881)

I upierze ten, co będzie zbierał popiół onej jałowicy, szaty swe, i będzie nieczystym aż do wieczora. A będzie to synom Izraelskim, i przychodniowi mieszkającemu między nimi, ustawą wieczną.
4 Mojżeszowa 19,10

Biblia Tysiąclecia

Ten, który zbierał popiół z krowy, winien wyprać szaty swoje i pozostanie nieczysty aż do wieczora. Będzie to ustawą wieczystą zarówno dla Izraelitów, jak i dla obcych, którzy się pośród was zatrzymują.
Księga Liczb 19,10

Biblia Jakuba Wujka

A wypłukawszy, który nosił popiół krowy, szaty swoje, nieczystym będzie aż do wieczora. Będą to mieć synowie Izraelowi i przychodniowie mieszkający między nimi rzecz świętą prawem wiecznym.
Księga Liczb 19,10

Nowa Biblia Gdańska

A ten, co zbierał popiół jałówki wypierze swoje szaty i będzie nieczystym do wieczora. Będzie to długotrwałą ustawą dla synów Israela oraz dla cudzoziemców, co przebywają między nimi.
IV Księga Mojżesza 19,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ten, który zbierał popiół jałówki, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty do wieczora. Będzie to ustawa wieczysta dla synów Izraela i dla przybysza mieszkającego wśród was.
Księga Liczb 19,10

American Standard Version

And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
Księga Liczb 19,10

Clementine Vulgate

Cumque laverit qui vacc portaverat cineres vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Isral, et adven qui habitant inter eos, sanctum jure perpetuo.
Księga Liczb 19,10

King James Version

And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
Księga Liczb 19,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he who is gathering the ashes of the heifer hath washed his garments, and is unclean till the evening; and it hath been to the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst, for a statute age-during.
Księga Liczb 19,10

World English Bible

He who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be to the children of Israel, and to the stranger who sojourns among them, for a statute forever.
Księga Liczb 19,10

Westminster Leningrad Codex

וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת־אֵפֶר הַפָּרָה אֶת־בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם לְחֻקַּת עֹולָם׃
4 Księga Mojżeszowa 19,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić