„Rzekł im zasię Jezus: Pokój wam; jako mię posłał Ojciec, tak i ja was posyłam.”

Biblia Gdańska (1881): Jana 20,21

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 11,8

Biblia Warszawska

Ludzie rozchodzili się i zbierali ją, i mielili w żarnach albo tłukli w moździerzach, i gotowali w garnkach, i robili z niej placki, smak jej zaś był jak smak placka na oliwie.
IV Księga Mojżeszowa 11,8

Biblia Brzeska

Którą ludzie rozszedszy się, zbierali a mełli w żarnach i tłukli w moździerzach, a warzyli w kotlech czyniąc też z niej i placki, a smak jej był jako świeżej oliwy.
4 Księga Mojżeszowa 11,8

Biblia Gdańska (1632)

I wychodził lud, a zbierali ją, i mełli w żarnach, albo tłukli w moździerzach a warzyli w kotłach i czynili z niej podpłomyki; a był smak jej jako smak świeżej oliwy.
4 Mojżeszowa 11,8

Biblia Gdańska (1881)

I wychodził lud, a zbierali ją, i mełli w żarnach, albo tłukli w moździerzach a warzyli w kotłach i czynili z niej podpłomyki; a był smak jej jako smak świeżej oliwy.
4 Mojżeszowa 11,8

Biblia Tysiąclecia

Ludzie wychodzili i zbierali ją, potem mełli w ręcznych młynkach albo tłukli w moździerzach. Gotowali ją w garnkach lub robili z niej podpłomyki; smak miała taki jak ciasto na oleju.
Księga Liczb 11,8

Biblia Jakuba Wujka

I obchodził lud, i zbierając ji mełł w żarnach abo tłukł w możdżerzu warząc w garncu i czyniąc z niego placki smaku jakoby chleba z oliwą.
Księga Liczb 11,8

Nowa Biblia Gdańska

Lud się rozchodził i ją zbierał, po czym mielił w żarnach, lub tłukł w moździerzach oraz gotował w kotle, czy robił z niej pierogi. Zaś jej smak był jak smak łakoci na oliwie.
IV Księga Mojżesza 11,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ludzie wychodzili i zbierali ją, i mełli w żarnach albo tłukli w moździerzach, potem gotowali w kotłach i robili z niej placki. Jej smak był jak smak świeżej oliwy.
Księga Liczb 11,8

American Standard Version

The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Księga Liczb 11,8

Clementine Vulgate

Circuibatque populus, et colligens illud, frangebat mola, sive terebat in mortario, coquens in olla, et faciens ex eo tortulas saporis quasi panis oleati.
Księga Liczb 11,8

King James Version

And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Księga Liczb 11,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

the people have turned aside and gathered [it], and ground [it] with millstones, or beat [it] in a mortar, and boiled [it] in a pan, and made it cakes, and its taste hath been as the taste of the moisture of oil.
Księga Liczb 11,8

World English Bible

The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Księga Liczb 11,8

Westminster Leningrad Codex

שָׁטוּ הָעָם וְלָקְטוּ וְטָחֲנוּ בָרֵחַיִם אֹו דָכוּ בַּמְּדֹכָה וּבִשְּׁלוּ בַּפָּרוּר וְעָשׂוּ אֹתֹו עֻגֹות וְהָיָה טַעְמֹו כְּטַעַם לְשַׁד הַשָּׁמֶן׃
4 Księga Mojżeszowa 11,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić