„I powiesz w owym dniu: Dziękuję ci, Panie, gdyż gniewałeś się wprawdzie na mnie, lecz twój gniew ustał i pocieszyłeś mnie.”

Biblia Warszawska: Księga Izajasza 12,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 21,19

Biblia Warszawska

Gdy następnie znowu wybuchła w Gob walka z Filistyńczykami, Elchanan, syn Jaira z Betlejemu, położył trupem Goliata Gittejczyka, którego drzewce włóczni miały rozmiary wału tkackiego.
II Księga Samuela 21,19

Biblia Brzeska

Była potym i druga wojna w Gob z Filistyny, kędy zabił Elhana, syn Jaare Oregim, Betlehemczyk, Goliata z Get, którego drzewce było jako nawój tkacki.
2 Księga Samuela 21,19

Biblia Gdańska (1632)

Była też jeszcze inna wojna w Gob z Filistynami, kędy zabił Elhana, syna Jaara Oregim, Betlehemczyk, brata Golijatowego z Giet, którego drzewce u włóczni było jako nawój tkacki.
2 Samuelowa 21,19

Biblia Gdańska (1881)

Była też jeszcze inna wojna w Gob z Filistynami, kędy zabił Elhana, syna Jaara Oregim, Betlehemczyk, brata Golijatowego z Giet, którego drzewce u włóczni było jako nawój tkacki.
2 Samuelowa 21,19

Biblia Tysiąclecia

Kiedy doszło do nowej walki z Filistynami w Gob, Elchanan z Betlejem, syn Jaira, zabił Goliata z Gat, którego drzewce dzidy wyglądało jak wał tkacki.
2 Księga Samuela 21,19

Biblia Jakuba Wujka

Trzecia też wojna była w Gobie z Filistyny, na której zabił Bogdan, syn Lasu, haftarczyk Betlejemitczyk, Goliata Getejczyka, którego oszczepu drzewo było jako nawój tkacki.
2 Księga Samuela 21,19

Nowa Biblia Gdańska

A gdy znowu pod Gob wynikła inna walka z Pelisztinami – Elhanan, syn Jaara-Oregima, Betlechemita, zabił brata Goljata z Gat, którego drzewce włóczni było jak wał krosna.
2 Księga Samuela 21,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Była też jeszcze inna wojna z Filistynami w Gob, podczas której Elchanan, syn Jaara Oregima z Betlejem, zabił brata Goliata Gittyty, którego drzewce włóczni były jak wał tkacki.
II Księga Samuela 21,19

American Standard Version

And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver`s beam.
2 Księga Samuela 21,19

Clementine Vulgate

Tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philisthos, in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius Bethlehemites Goliath Gethum, cujus hastile hast erat quasi liciatorium texentium.
2 Księga Samuela 21,19

King James Version

And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
2 Księga Samuela 21,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth [a brother of] Goliath the Gittite, and the wood of his spear [is] like a beam of weavers.
2 Księga Samuela 21,19

World English Bible

There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite's brother, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
2 Księga Samuela 21,19

Westminster Leningrad Codex

וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִים׃ ס
2 Księga Samuela 21,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić