Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 21,17
Biblia Warszawska
Lecz Abiszaj, syn Serui, przyszedł mu z pomocą, ugodził Filistyńczyka i zabił go. Wtedy wojownicy Dawida zaprzysięgli go tymi słowy: Nie możesz już wyruszać z nami na wojnę, abyś nie zgasił pochodni Izraela.II Księga Samuela 21,17
Biblia Brzeska
Ale go ratował Abisaj, syn Sarwie i zabił Filistyńczyka. Tedy lud Dawidów przysięgli tak mówiąc: Już więcej z nami nie pójdziesz na wojnę, by snadź nie zgasła światłość izraelska.2 Księga Samuela 21,17
Biblia Gdańska (1632)
Ale go ratował Abisaj, syn Sarwii, a raniwszy Filistyna zabił go. Przetoż przysięgli mężowie Dawidowi, mówiąc mu: Nie pójdziesz więcej z nami na wojnę, abyś nie zgasił pochodni Izraelskiej.2 Samuelowa 21,17
Biblia Gdańska (1881)
Ale go ratował Abisaj, syn Sarwii, a raniwszy Filistyna zabił go. Przetoż przysięgli mężowie Dawidowi, mówiąc mu: Nie pójdziesz więcej z nami na wojnę, abyś nie zgasił pochodni Izraelskiej.2 Samuelowa 21,17
Biblia Tysiąclecia
Ale Abiszaj, syn Serui, przyszedł mu z pomocą. Uderzył Filistyna i zabił go. Wtedy ludzie Dawida zaklinali go, mówiąc: Nie pójdziesz z nami dalej do walki, abyś nie zagasił światła Izraela.2 Księga Samuela 21,17
Biblia Jakuba Wujka
Ale go ratował Abisaj, syn Sarwijej, i raniwszy Filistyna, zabił. Przysięgli tedy mężowie Dawidowi, mówiąc: Już z nami nie wyjedziesz na wojnę, abyś nie zgasił świece Izrael.2 Księga Samuela 21,17
Nowa Biblia Gdańska
Ale przybył mu z pomocą Abiszaj, syn Ceruji; uderzył Pelisztina i go zabił. Wtedy rycerze zaklęli Dawida tymi słowami: Nie będziesz nadal wyruszał z nami na wojnę, abyś nie zgasił pochodni Israela!2 Księga Samuela 21,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Abiszaj, syn Serui, przyszedł mu z pomocą, uderzył Filistyna i zabił go. Wtedy ludzie Dawida przysięgli mu: Nie będziesz już wyruszał z nami do bitwy, abyś nie zgasił pochodni Izraela.II Księga Samuela 21,17
American Standard Version
But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel.2 Księga Samuela 21,17
Clementine Vulgate
Prsidioque ei fuit Abisai filius Sarvi, et percussum Philisthum interfecit. Tunc juraverunt viri David, dicentes : Jam non egredieris nobiscum in bellum, ne extinguas lucernam Isral.2 Księga Samuela 21,17
King James Version
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.2 Księga Samuela 21,17
Young's Literal Translation
and Abishai son of Zeruiah giveth help to him, and smiteth the Philistine, and putteth him to death; then swear the men of David to him, saying, `Thou dost not go out again with us to battle, nor quench the lamp of Israel.`2 Księga Samuela 21,17
World English Bible
But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying, You shall go no more out with us to battle, that you don't quench the lamp of Israel.2 Księga Samuela 21,17
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲזָר־לֹו אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ אָז נִשְׁבְּעוּ אַנְשֵׁי־דָוִד לֹו לֵאמֹר לֹא־תֵצֵא עֹוד אִתָּנוּ לַמִּלְחָמָה וְלֹא תְכַבֶּה אֶת־נֵר יִשְׂרָאֵל׃ פ2 Księga Samuela 21,17