„Przetoż tak mówi panujący Pan: Dlatego, żeście wy się wszyscy obrócili w zużelicę, przetoż oto Ja zgromadzę was do Jeruzalemu.”

Biblia Gdańska (1632): Ezechyjel 22,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 21,16

Biblia Warszawska

Postanowił wtedy Iszbi z Not, potomek rodu olbrzymów, którego włócznia ważyła trzysta sykli kruszcu, a który miał przypasany nowy miecz, zabić Dawida.
II Księga Samuela 21,16

Biblia Brzeska

Tedy Jesbibenob, który był z narodu obrzymów, a grot drzewca jego ważył trzysta syklów miedzi. I przypasał był miecz nowy, umyślił był zabić Dawida.
2 Księga Samuela 21,16

Biblia Gdańska (1632)

Tedy Jesbibenob, który był z synów jednego olbrzyma, (a grot drzewca jego ważył trzy sta syklów miedzi, a miał przepasany miecz nowy) umyślił był zabić Dawida.
2 Samuelowa 21,16

Biblia Gdańska (1881)

Tedy Jesbibenob, który był z synów jednego olbrzyma, (a grot drzewca jego ważył trzy sta syklów miedzi, a miał przepasany miecz nowy) umyślił był zabić Dawida.
2 Samuelowa 21,16

Biblia Tysiąclecia

Tymczasem niejaki Iszbo-be-Nob, pochodzący od Rafy, którego włócznia ważyła trzysta syklów brązu, przypasawszy nowy [miecz] mówił, że chce zabić Dawida.
2 Księga Samuela 21,16

Biblia Jakuba Wujka

Jezbibenob, który był z rodu Arafa, którego oszczepu żelazo trzy sta łutów ważyło a był nowym mieczem przepasany, usiłował zabić Dawida.
2 Księga Samuela 21,16

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy Iszbi z Nob, jeden z rodu olbrzymów, którego włócznia ważyła trzysta szekli kruszcu i był przepasany nowym mieczem, chciał zabić Dawida.
2 Księga Samuela 21,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Iszbibenob, który wywodził się z synów pewnego olbrzyma, a którego włócznia ważyła trzysta syklów brązu i który miał przepasany nowy miecz, postanowił, że zabije Dawida.
II Księga Samuela 21,16

American Standard Version

and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
2 Księga Samuela 21,16

Clementine Vulgate

Jesbibenob, qui fuit de genere Arapha, cujus ferrum hast trecentas uncias appendebat, et accinctus erat ense novo, nisus est percutere David.
2 Księga Samuela 21,16

King James Version

And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
2 Księga Samuela 21,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant -- the weight of his spear [is] three hundred [shekels] weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,
2 Księga Samuela 21,16

World English Bible

and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
2 Księga Samuela 21,16

Westminster Leningrad Codex

[וְיִשְׁבֹּו כ] (וְיִשְׁבִּי ק) בְּנֹב אֲשֶׁר ׀ בִּילִידֵי הָרָפָה וּמִשְׁקַל קֵינֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות מִשְׁקַל נְחֹשֶׁת וְהוּא חָגוּר חֲדָשָׁה וַיֹּאמֶר לְהַכֹּות אֶת־דָּוִד׃
2 Księga Samuela 21,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić