Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 18,27
Biblia Warszawska
Wtedy strażnik powiedział: Wydaje mi się, że ten pierwszy, który biegnie, to Achimaas, syn Sadoka. I rzekł król: Wspaniały to człowiek, z pomyślną wieścią przychodzi.II Księga Samuela 18,27
Biblia Brzeska
Potym rzekł stróż: Zda mi się, iż ten, który w przód bieży, jest Achimaas, syn Sadoków. I rzekł król: Dobryć to człowiek i z dobrym poselstwem idzie.2 Księga Samuela 18,27
Biblia Gdańska (1632)
Nadto rzekł stróż: Zda mi się bieg pierwszego, jako bieg Achimaasa, syna Sadokowego. I rzekł król: Mąż to dobry, i z dobrem poselstwem idzie.2 Samuelowa 18,27
Biblia Gdańska (1881)
Nadto rzekł stróż: Zda mi się bieg pierwszego, jako bieg Achimaasa, syna Sadokowego. I rzekł król: Mąż to dobry, i z dobrem poselstwem idzie.2 Samuelowa 18,27
Biblia Tysiąclecia
Strażnik oznajmił: Poznaję po biegu, że pierwszy biegnie Achimaas, syn Sadoka. Król zauważył: To dobry człowiek. Przychodzi z dobrą nowiną.2 Księga Samuela 18,27
Biblia Jakuba Wujka
A stróż: Zda mi się (pry) bieg pierwszego, jako bieg Achimaasa, syna Sadokowego. I rzekł król: Dobry człowiek jest i dobrą nowinę niosąc idzie.2 Księga Samuela 18,27
Nowa Biblia Gdańska
A strażnik powiedział: Bieg pierwszego wydaje mi się biegiem Achimaaca, syna Cadoka. Więc król powiedział: To dobry człowiek oraz przychodzi z dobrą wieścią!2 Księga Samuela 18,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy strażnik powiedział: Wydaje mi się, że bieg pierwszego przypomina bieg Achimaasa, syna Sadoka. Król odpowiedział: To dobry człowiek, przychodzi z dobrą nowiną.II Księga Samuela 18,27
American Standard Version
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.2 Księga Samuela 18,27
Clementine Vulgate
Speculator autem : Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex : Vir bonus est, et nuntium portans bonum venit.2 Księga Samuela 18,27
King James Version
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.2 Księga Samuela 18,27
Young's Literal Translation
And the watchman saith, `I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.` And the king saith, `This [is] a good man, and with good tidings he cometh.`2 Księga Samuela 18,27
World English Bible
The watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. The king said, He is a good man, and comes with good news.2 Księga Samuela 18,27
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר הַצֹּפֶה אֲנִי רֹאֶה אֶת־מְרוּצַת הָרִאשֹׁון כִּמְרֻצַת אֲחִימַעַץ בֶּן־צָדֹוק וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִישׁ־טֹוב זֶה וְאֶל־בְּשֹׂורָה טֹובָה יָבֹוא׃2 Księga Samuela 18,27