„Uważajcie, żeby was ktoś nie obrócił na własną korzyść przez filozofię i próżne oszustwo, oparte na ludzkiej tradycji, na żywiołach świata, a nie na Chrystusie.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Kolosan 2,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 6,8

Biblia Warszawska

Lecz Pan rzekł do Dawida, mojego ojca: Iż zamierzałeś zbudować przybytek dla imienia mojego, dobrze postąpiłeś, tak zamyślając,
II Księga Kronik 6,8

Biblia Brzeska

Ale Pan rzekł Dawidowi, ojcu mojemu: Iżeś to umyślił, abyś budował kościół imieniowi mojemu, dobrześ uczynił, iżeś to umyślił w sercu swem.
2 Księga Kronik 6,8

Biblia Gdańska (1632)

Ale rzekł Pan do Dawida, ojca mego: Aczkolwiekeś był postanowił w sercu swem, zbudować dom imieniowi memu, i dobrześ uczynił, żeś to umyślił w sercu swem:
2 Kronik 6,8

Biblia Gdańska (1881)

Ale rzekł Pan do Dawida, ojca mego: Aczkolwiekeś był postanowił w sercu swem, zbudować dom imieniowi memu, i dobrześ uczynił, żeś to umyślił w sercu swem:
2 Kronik 6,8

Biblia Tysiąclecia

Wówczas Pan rzekł memu ojcu Dawidowi: "Dobrze postąpiłeś, że powziąłeś zamiar zbudowania domu dla mego Imienia, bo wypłynęło to z twego serca.
2 Księga Kronik 6,8

Biblia Jakuba Wujka

rzekł PAN do niego: Iż ta była wola twoja, żebyś zbudował dom imieniowi memu, dobrześ wprawdzie uczynił, żeś miał taką wolą,
2 Księga Kronik 6,8

Nowa Biblia Gdańska

Lecz WIEKUISTY powiedział do mojego ojca Dawida: Aczkolwiek powstało w twoim sercu, by zbudować Dom Mojemu Imieniu, i dobrze uczyniłeś, że to zaplanowałeś w swoim sercu;
2 Kronik 6,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale PAN powiedział do Dawida, mego ojca: Ponieważ postanowiłeś w swoim sercu, że zbudujesz dom dla mojego imienia, dobrze uczyniłeś, że tak postanowiłeś w sercu;
II Księga Kronik 6,8

American Standard Version

But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:
2 Księga Kronik 6,8

Clementine Vulgate

dixit Dominus ad eum : Quia hc fuit voluntas tua, ut dificares domum nomini meo, bene quidem fecisti hujuscemodi habere voluntatem :
2 Księga Kronik 6,8

King James Version

But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
2 Księga Kronik 6,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart,
2 Księga Kronik 6,8

World English Bible

But Yahweh said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart:
2 Księga Kronik 6,8

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִיד אָבִי יַעַן אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנֹות בַּיִת לִשְׁמִי הֱ‍טִיבֹותָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃
2 Księga Kronik 6,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić