„I postąpisz zgodnie z orzeczeniem, które ci przekażą na tym miejscu, które PAN wybrał, i pilnie wykonasz wszystko tak, jak cię pouczą.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Powtórzonego Prawa 17,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 15,35

Biblia Warszawska

Jednak świątynki na wyżynach nie zostały zniesione i lud w dalszym ciągu składał na wyżynach ofiary i spalał kadzidła. On to zbudował górną bramę świątyni Pana.
II Księga Królewska 15,35

Biblia Brzeska

A wszakoż kaplic po górach nie popsował, gdyż jeszcze na nich lud sprawował ofiary i kadzenia. Tenże był zbudował branę wyższą domu Pańskiego.
2 Księga Królewska 15,35

Biblia Gdańska (1632)

Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził na wyżynach. Tenże zbudował bramę najwyższą domu Pańskiego.
2 Królewska 15,35

Biblia Gdańska (1881)

Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził na wyżynach. Tenże zbudował bramę najwyższą domu Pańskiego.
2 Królewska 15,35

Biblia Tysiąclecia

Jedynie wyżyny nie zostały usunięte. W dalszym ciągu lud składał na wyżynach ofiary krwawe i kadzielne. On to zbudował Bramę Górną świątyni Pańskiej.
2 Księga Królewska 15,35

Biblia Jakuba Wujka

Wszakże wyżyn nie zniósł, jeszcze lud ofiarował i palił kadzenie na wyżynach; ten zbudował bramę domu PANSKIEGO nawyższą.
2 Księga Królewska 15,35

Nowa Biblia Gdańska

Tylko nie zostały usunięte wyżyny i lud nadal ofiarowywał oraz palił kadzidła na wyżynach. To on odbudował górną bramę Przybytku WIEKUISTEGO.
2 Księga Królów 15,35

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wyżyn jednak nie zniesiono. Lud jeszcze składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach. On zbudował Górną Bramę domu PANA.
II Księga Królewska 15,35

American Standard Version

Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.
2 Księga Królewska 15,35

Clementine Vulgate

Verumtamen excelsa non abstulit : adhuc populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis. Ipse ædificavit portam domus Domini sublimissimam.
2 Księga Królewska 15,35

King James Version

Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
2 Księga Królewska 15,35

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he hath built the high gate of the house of Jehovah.
2 Księga Królewska 15,35

World English Bible

However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Yahweh.
2 Księga Królewska 15,35

Westminster Leningrad Codex

רַק הַבָּמֹות לֹא סָרוּ עֹוד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמֹות הוּא בָּנָה אֶת־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הָעֶלְיֹון׃
2 Księga Królewska 15,35
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić