Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - V Księga Mojżesza 33,22
Nowa Biblia Gdańska
A o Danie powiedział: Dan – młode lwiątko wyskakuje z Baszanu.V Księga Mojżesza 33,22
Biblia Brzeska
Nad to rzekł ku Dan: Jako lwiątko jest Dan wyskakujące z Bazan.5 Księga Mojżeszowa 33,22
Biblia Tysiąclecia
Do Dana powiedział: Dan jest lwiątkiem, które się rzuca z Baszanu.Księga Powtórzonego Prawa 33,22
Biblia Warszawska
A o Danie rzekł: Dan jako lwie szczenię Wyskakuje z Baszanu.V Księga Mojżeszowa 33,22
Biblia Jakuba Wujka
Danowi też rzekł: Dan, szczenię lwie, popłynie hojnie z Basan.Księga Powtórzonego Prawa 33,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A o Danie powiedział: Dan to szczenię lwie, wyskoczy z Baszanu.Księga Powtórzonego Prawa 33,22
American Standard Version
And of Dan he said, Dan is a lion`s whelp, That leapeth forth from Bashan.Księga Powtórzonego Prawa 33,22
Clementine Vulgate
Dan quoque ait : [Dan catulus leonis, fluet largiter de Basan.]Księga Powtórzonego Prawa 33,22
King James Version
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.Księga Powtórzonego Prawa 33,22
Young's Literal Translation
And of Dan he said: -- Dan [is] a lion`s whelp; he doth leap from Bashan.Księga Powtórzonego Prawa 33,22
World English Bible
Of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.Księga Powtórzonego Prawa 33,22
Westminster Leningrad Codex
וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן־הַבָּשָׁן׃5 Księga Mojżeszowa 33,22