„Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.”

Biblia Gdańska (1881): Ijobowa 24,17

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - V Księga Mojżesza 33,17

Nowa Biblia Gdańska

Pierworodny jego cielec pełen jest wspaniałości, jego rogi – rogami bawoła; nimi zbodzie narody, razem krańce ziemi; oto miriady Efraima i oto tysiące Menaszy.
V Księga Mojżesza 33,17

Biblia Brzeska

Ochędoga jego jest jako pirworodny od wołu, a rogi jego jako rogi jednorożcowe, tymi zbodzie narody aż do ostatnich granic ziemie, a tyć są dziesięć tysięcy Efraimitów, a tysiące Manassesytów.
5 Księga Mojżeszowa 33,17

Biblia Gdańska (1632)

Jako pierworodnego wołu ozdoba jego, a jako rogi jednorożcowe rogi jego, temi narody zbodzie na porząd aż do ostatnich granic ziemi; a teć są dziesięć tysięcy Efraimitów, a te tysiące Manasesytów.
5 Mojżeszowa 33,17

Biblia Gdańska (1881)

Jako pierworodnego wołu ozdoba jego, a jako rogi jednorożcowe rogi jego, temi narody zbodzie na porząd aż do ostatnich granic ziemi; a teć są dziesięć tysięcy Efraimitów, a te tysiące Manasesytów.
5 Mojżeszowa 33,17

Biblia Tysiąclecia

Oto Jego byk pierworodny - cześć Jemu! Jego rogi - rogami bawołu, bije nimi narody aż po krańce ziemi. Oto miriady Efraima, oto tysiące Manassesa.
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

Biblia Warszawska

Pierworodny cielec jego pełen jest chwały, Rogami bawołu są rogi jego, Nimi pobodzie ludy wraz z krańcami ziemi. Takie są dziesiątki tysięcy Efraima, Takie są tysiące Manassesa.
V Księga Mojżeszowa 33,17

Biblia Jakuba Wujka

Jako pierworodnego byka piękność jego, rogi Rynocerota rogi jego, temi rozmiecie narody aż na kraje ziemie: teć są mnóstwa Efraim i te tysiące Manasse.
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jego chwała jest jak pierworodny wół, a jego rogi jak rogi jednorożca. Nimi będzie bódł wszystkie narody aż po krańce ziemi; a są to dziesiątki tysięcy Efraima i tysiące Manassesa.
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

American Standard Version

The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

Clementine Vulgate

Quasi primogeniti tauri pulchritudo ejus,cornua rhinocerotis cornua illius :in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terr.H sunt multitudines Ephraim :et hc millia Manasse.]
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

King James Version

His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

His honour [is] a firstling of his ox, And his horns [are] horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they [are] the myriads of Ephraim, And they [are] the thousands of Manasseh.
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

World English Bible

The firstborn of his herd, majesty is his; His horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: They are the ten thousands of Ephraim, They are the thousands of Manasseh.
Księga Powtórzonego Prawa 33,17

Westminster Leningrad Codex

בְּכֹור שֹׁורֹו הָדָר לֹו וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי־אָרֶץ וְהֵם רִבְבֹות אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה׃ ס
5 Księga Mojżeszowa 33,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić