Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 15:35
Dlaczego Twoi uczniowie przekraczają tradycję[1] starszych? Nie myją bowiem swoich rąk, kiedy jedzą chleb.
Przypisy
- [1]Greckie: paradosis - ustny przekaz, treść nauczania, zasady
A On w odpowiedzi, rzekł im: Dlaczego i wy przekraczacie[2] przykazanie Boże z powodu swojej tradycji?
Przypisy
- [2]Greckie: parabaino - iść obok, pominąć, zaniedbać, pogwałcić.
Albowiem Bóg przykazał, mówiąc: Czcij ojca swojego i matkę; oraz: Kto złorzeczy[3] ojcu albo matce, niech poniesie śmierć.
Przypisy
- [3]Greckie: kakalogeo - lżyć, szkalować, źle mówić o kimś, przeklinać.
Ale wy mówicie: Kto powiedziałby ojcu albo matce: Darem ofiarnym[4] jest to, co ode mnie miałoby was wspomóc; ten nie potrzebuje czcić swojego ojca lub swojej matki.
Przypisy
- [4]Domyśl.: dar złożony na rzecz świątyni.
I tak unieważniliście[5] przykazanie Boże z powodu swojej tradycji.
Przypisy
- [5]Greckie: akyroo - anulować, unieważniać, lekceważyć, pozbawiać siły
Ten lud zbliża się do mnie swoimi ustami i czci[7] mnie swoimi wargami; ale serce ich jest bardzo[8] daleko ode mnie.
Przypisy
- [7]Greckie: timao - czcić, szanować, poważać.
- [8]Dosłownie: oddalone.
Nie to, co wchodzi do ust, kala[9] człowieka; ale to, co wychodzi z ust, to kala człowieka.
Przypisy
- [9]Greckie: koinoo - zanieczyszczać, czynić pospolitym, skalać.
Wtedy podeszli Jego uczniowie i powiedzieli do Niego: Wiesz, że faryzeusze, słysząc to słowo, zostali zgorszeni?
A On w odpowiedzi, rzekł im: Każdy krzew[10], którego nie sadził Ojciec mój niebiański, zostanie wykorzeniony.
Przypisy
- [10]Lub: sadzonka.
Zostawcie ich! Oni są ślepymi przewodnikami[11] ślepych, a jeśli ślepy prowadzi ślepego, obaj wpadną w dół.
Przypisy
- [11]Greckie: hodegos - wskazujący drogę, nauczyciel bez odp. wiedzy
A Piotr w odpowiedzi, rzekł do Niego: Wyjaśnij[12] nam dokładnie to podobieństwo[13].
Przypisy
- [12]Greckie: fradzo - porównaj Mt 13,36.
- [13]Greckie: parabole - położyć obok, przykład, porównanie.
A Jezus powiedział: Wy nadal nie jesteście w stanie zrozumieć[14]?
Przypisy
- [14]Lub: nierozumni.
Czy jeszcze nie rozumiecie, że wszystko, co wchodzi do ust, idzie do żołądka i zostaje wydalane do ustępu?
Ale to, co wychodzi z ust, to pochodzi z serca i to kala[15] człowieka.
Przypisy
- [15]Lub: zanieczyszcza, czyni pospolitym.
Z serca bowiem pochodzą złe[16] zamysły, morderstwa, cudzołóstwa, nierząd, kradzieże, fałszywe świadectwa, bluźnierstwa.
Przypisy
- [16]Greckie: poneros - niegodziwy, nikczemny, zły, zepsuty, podły, występny
To jest to, co kala człowieka; natomiast jedzenie nieumytymi[17] rękoma nie kala człowieka.
Przypisy
- [17]Greckie: aniptos – nieumyty, nieobmyty rytualnie.
I Jezus wyszedł stamtąd, i odszedł w strony[18] Tyru i Sydonu.
Przypisy
- [18]Dosłownie: części kraju pod osobną władzą.
A oto kobieta kananejska z tamtego regionu wyszła i głośno wołała[19] do Niego, mówiąc: Zmiłuj się nade mną, Panie, Synu Dawida! Moja córka ma się źle, jest opętana przez demona.
Przypisy
- [19]Lub: krzyczy
A On nie odpowiedział jej ani słowa. I podeszli Jego uczniowie, prosząc Go i mówiąc: Odpraw ją, bo głośno woła za nami.
A On w odpowiedzi, rzekł: Nie zostałem do niej posłany, tylko do owiec, które są zgubione[20] z domu Izraela.
Przypisy
- [20]Greckie: apollymi - niszczyć, usunąć, położyć kres, zginąć, zgładzić.
Lecz ona podeszła i oddała Mu pokłon, mówiąc: Panie, pomóż mi[21]!
Przypisy
- [21]Greckie: boetheo - biec na wołanie - stąd: biec na ratunek, na pomoc!
A On w odpowiedzi, rzekł: Nie jest dobrze[22] brać chleb dzieci i rzucać szczeniętom.
Przypisy
- [22]Greckie: kalos - piękne, dobre, szlachetne.
Ona natomiast powiedziała: Tak[23], Panie! Ale i szczenięta jedzą z okruszyn, które spadają ze stołu ich panów.
Przypisy
- [23]Greckie: nai - zaiste, tak, naprawdę, z pewnością.
Wtedy Jezus w odpowiedzi, rzekł jej: O kobieto! Wielka jest twoja wiara! Niech ci się stanie, jak chcesz[24]. I uzdrowiona została jej córka od tej godziny.
Przypisy
- [24]Lub: pragniesz, życzysz sobie.
A Jezus poszedł stamtąd i przyszedł nad Morze Galilejskie, i wstąpił na górę, i tam usiadł[25].
Przypisy
- [25]Zgodnie ze zwyczajem żydowskim - porównaj Dz 13,16 przypis [15].
I przyszły do Niego wielkie tłumy, mając ze sobą chromych, ślepych, niemych, kalekich i wielu innych, i kładli ich u stóp Jezusa; a On ich uzdrowił;
Tak że tłum zdumiał się, widząc, że niemi mówią, kalecy są uzdrowieni, chromi chodzą, a ślepi widzą; i oddawali chwałę Bogu Izraela.
A Jezus wezwał swoich uczniów i powiedział: Żal mi tego tłumu, ponieważ już trzy dni pozostają przy mnie i nie mają co jeść, a nie chcę ich rozpuścić głodnych, aby czasem nie zasłabli w drodze.
I powiedzieli do Niego Jego uczniowie: Skąd weźmiemy tyle chleba na tej pustyni, aby nasycić tak wielki tłum?
I kazał tłumowi[26] spocząć[27] na ziemi.
Przypisy
- [26]Dosłownie: tłumom.
- [27]Greckie: anapipto - położyć się - porównaj Łk 22,14 przypis [10].
I wziął te siedem chlebów i ryby, złożył dziękczynienie, połamał i dał swoim uczniom, natomiast uczniowie tłumowi.