Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Marka 16:2
A gdy minął sabat, Maria Magdalena i Maria, matka Jakuba, i Salome kupiły wonności[1], żeby pójść i Go namaścić.
Przypisy
- [1]To jest mieszanina mirry i aloesu.
A bardzo wcześnie[2] pierwszego dnia tygodnia[3] przyszły do grobu, gdy już wzeszło słońce.
Przypisy
- [2]Lub: rano, o 4-tej straży nocnej To jest między 3-6 godziną w nocy.
- [3]To jest w niedzielę.
A gdy podniosły wzrok, zobaczyły, że kamień jest odtoczony[4]; był bowiem bardzo wielki.
Przypisy
- [4]Greckie: apokylio - odtoczyć, przesunąć.
A gdy weszły do grobowca, ujrzały młodzieńca, siedzącego po prawej stronie, ubranego w długą, białą szatę; i zlękły[5] się.
Przypisy
- [5]Greckie: ekthanbeo - zdumieć się, wpaść w osłupienie, zaniepokoić się.
A on powiedział im: Nie lękajcie się; szukacie Jezusa Nazarejczyka, ukrzyżowanego; powstał z martwych, nie ma Go tu; oto miejsce, gdzie Go położyli.
Ale odejdźcie i powiedzcie Jego uczniom, i Piotrowi, że was wyprzedza do Galilei; tam Go zobaczycie, jak wam powiedział.
I wyszły, szybko uciekły z grobowca, bowiem ogarnęło[6] je drżenie i uniesienie; a nikomu nic nie mówiły, bo się bały.
Przypisy
- [6]Dosłownie: mieć, utrzymywać się w jakimś stanie.
A Jezus, gdy powstał z martwych, rano pierwszego dnia tygodnia, ukazał się najpierw Marii Magdalenie, z której wyrzucił[7] siedem demonów.
Przypisy
- [7]Greckie: ekballo - wyrzucić, wypędzić, wypchnąć, odrzucić z pogardą, wyrwać z czegoś.
Ona poszła i oznajmiła to tym, którzy byli z Nim, smutnym[8] i płaczącym[9].
Przypisy
- [8]Lub: pogrążonym w żalu, opłakującym.
- [9]Lamentującym, łkającym.
Potem dwom z nich ukazał się w innej postaci[10], gdy szli do wsi.
Przypisy
- [10]Greckie: morfe - kształt, postać.
W końcu ukazał się jedenastu, gdy spoczywali przy stole, i zganił[11] ich niedowiarstwo i zatwardziałość ich serca, że nie uwierzyli tym, którzy widzieli Go wskrzeszonego.
Przypisy
- [11]Greckie: oneididzo - wyrzucać coś komuś, ganić, łajać.
I powiedział im: Idźcie[12] na cały świat, ogłoście[13] Ewangelię całemu stworzeniu.
Przypisy
- [12]Dosłownie: poszedłszy, podążywszy.
- [13]Greckie: kerysso - ogłaszać jak herold.
Ten kto uwierzy i zostanie ochrzczony[14], będzie[15] zbawiony; ale kto nie uwierzy, będzie potępiony[16].
Przypisy
- [14]Lub: zanurzony
- [15]Lub: zostanie.
- [16]Uznany za winnego.
A takie znaki[17] będą towarzyszyć tym, co uwierzą: w moim imieniu będą wyrzucać demony, będą mówić nowymi[18] językami,
Przypisy
- [17]Greckie: semeion - ponadnaturalne znaki - porównaj J 4,54 przypis [44].
- [18]Greckie: kainos - nowy co do rodzaju, a nie formy, świeży
Będą podnosić węże, a choćby wypili coś trującego, nie zaszkodzi im; na chorych będą nakładali ręce, a ci będą mieli się dobrze[19].
Przypisy
- [19]Greckie: kalos - pięknie, dobrze.
A oni odeszli i ogłosili[20] wszędzie; współdziałając z Panem, potwierdzając Słowo przez towarzyszące im[21] znaki. Amen.
Przypisy
- [20]Greckie: kerysso - ogłaszać jak herold.
- [21]Lub: mu - (Słowu)