Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 5:17
I za wiedzą[1] swojej żony przywłaszczył[2] sobie część zapłaty[3], a jakąś część z niej położył u stóp apostołów.
Przypisy
- [1]Lub: być wtajemniczonym.
- [2]Greckie: nosfidzomai - odłożyć dla siebie, przywłaszczyć, zabierać sobie.
- [3]Greckie: time - wycena, cena - (tu: równowartość), szacunek, cześć.
A Piotr powiedział: Ananiaszu! Czym[4] to szatan napełnił twoje serce, że skłamałeś Duchowi Świętemu i przywłaszczyłeś[5] sobie część zapłaty[6] za pole?
Przypisy
- [4]Lub: dlaczego.
- [5]Greckie: nosfidzomai - odłożyć dla siebie, przywłaszczyć, zabierać sobie.
- [6]Greckie: time - wycena, cena - (tu: równowartość), szacunek, cześć.
Czy pozostając twoją, nie należała[7] do ciebie? A po sprzedaniu, zapłata nie była w twej władzy? Dlaczego tę rzecz dopuściłeś[8] do swojego serca? Skłamałeś nie ludziom, lecz Bogu.
Przypisy
- [7]Dosłownie: nie pozostawała.
- [8]Po co położyłeś w swoim sercu.
A Ananiasz, słysząc te słowa, padł i wyzionął ducha. I wielki strach[9] ogarnął wszystkich, którzy to słyszeli.
Przypisy
- [9]Greckie: fobos - strach, lęk, bojaźń, trwoga, głęboki szacunek.
A stało się po upływie[10] około trzech godzin, że jego żona weszła, nie wiedząc, co się stało.
Przypisy
- [10]Dosłownie: w odstępie.
I Piotr powiedział do niej: Powiedz mi, czy za tyle sprzedaliście tę rolę? A ona powiedziała: Tak, za tyle.
A Piotr powiedział do niej: Dlaczego zmówiliście się między sobą, aby wystawiać na próbę[11] Ducha Pana? Oto stopy tych, którzy pogrzebali twojego męża są u drzwi, wyniosą i ciebie.
Przypisy
- [11]Lub: kusić, doświadczać.
I padła zaraz przed jego stopami, i wyzionęła ducha[12]. A gdy młodzieńcy weszli, znaleźli ją martwą, wynieśli i pogrzebali obok jej męża.
Przypisy
- [12]Lub: oddała ostatnie tchnienie.
I wielki strach ogarnął całe zgromadzenie[13] i wszystkich, którzy to słyszeli.
Przypisy
- [13]Greckie: ekklesia - wywołani z, społeczność, zbór, zebranie publ.
A przez ręce apostołów działo się wiele znaków i cudów wśród ludu i byli wszyscy jednomyślnie w portyku[14] Salomona.
Przypisy
- [14]To jest zadaszona kolumnada chroniąca przed upałem.
A z pozostałych nikt nie śmiał przyłączyć się do nich; ale lud ich wysoko cenił[15].
Przypisy
- [15]Greckie: megalyno - uczynić wielkim, uznać za wielkiego, b. cenić.
Coraz więcej też przybywało[16] wierzących Panu, mnóstwo mężczyzn, a także i kobiet,
Przypisy
- [16]Dosłownie: zostało przyłączonych, zostali dodani, włożeni.
Tak że na ulice[17] wynoszono chorych i kładziono ich na posłaniach i na matach, aby przynajmniej cień idącego Piotra zacienił kogoś z nich.
Przypisy
- [17]Lub: place.
Schodziło się również mnóstwo ludzi z okolicznych miast do Jerozolimy, przynosząc chorych i dręczonych[18] przez duchy nieczyste; i wszyscy oni byli uzdrawiani.
Przypisy
- [18]Lub: nękanych, zaniepokojonych, trapionych.
Wówczas powstał arcykapłan i razem z nim ci wszyscy, którzy byli ze stronnictwa saduceuszów, i napełnieni zazdrością,
Pochwycili[19] w swe ręce apostołów, i umieścili ich w publicznym więzieniu.
Przypisy
- [19]Idiom - narzucić, położyć ręce - użyć przemocy
Idźcie, stańcie i głoście[20] ludowi w świątyni wszystkie słowa tego życia.
Przypisy
- [20]Lub: mówcie.
Posłuchali więc tego, weszli o świcie do świątyni i nauczali. A gdy przyszedł arcykapłan i ci, którzy razem z nim byli, zwołali Sanhedryn[21] i całą starszyznę synów Izraela, posyłając do więzienia, aby ich przyprowadzono.
Przypisy
- [21]To jest Najwyższą Radę Żydów złożoną z 71 członków.
Podwładni[22] jednak gdy tam przybyli, nie znaleźli ich w więzieniu, zawrócili więc, i oznajmili o tym, mówiąc:
Przypisy
- [22]Greckie: hyperetes - wioślarz - niewolnik z najniższego pokładu, podwładny, sługa, niosący pomoc.
Więzienie wprawdzie znaleźliśmy zamknięte z całą starannością i strażników na zewnątrz stojących przed bramą, lecz gdy je otworzyliśmy, nikogo wewnątrz nie znaleźliśmy.
Gdy więc usłyszeli te słowa, arcykapłan i dowódca straży[23] świątynnej oraz arcykapłani, byli w niepewności[24] co do nich, bo nie rozumieli, co tam się stało.
Przypisy
- [23]Greckie: strategos - dowódca armii, przywódca cywilny, urzędnik.
- [24]Lub: zaniepokojeni.
I gdy przyszedł ktoś, oznajmił im, mówiąc: Oto mężowie, których umieściliście w więzieniu, są w świątyni, stojąc i nauczając lud.
Wtedy poszedł dowódca straży z podwładnymi i przyprowadził ich bez użycia siły[25], bali się bowiem ludu, aby nie zostali ukamienowani.
Przypisy
- [25]Lub: bez gwałtu, przemocy - greckie: bia - siła fizyczna, gwałtowna moc.
Mówiąc: Czy surowo wam nie nakazaliśmy, abyście nie nauczali w tym imieniu? A oto swoją nauką napełniliście Jerozolimę i chcecie sprowadzić na nas krew tego człowieka.
A w odpowiedzi, Piotr i apostołowie powiedzieli: Trzeba bardziej być posłusznym[26] Bogu niż ludziom.
Przypisy
- [26]Greckie: peitharchero - być posłusznym władzy lub zwierzchnikowi.
Bóg naszych ojców wzbudził Jezusa, którego wy własnymi rękami zabiliście, zawieszając na drzewie.
Tego, Wodza i Zbawiciela, Bóg wywyższył swoją prawicą, aby dać Izraelowi upamiętanie[27] i odpuszczenie[28] grzechów.
Przypisy
- [27]Lub: zmianę myślenia, zawrócenie.
- [28]Uwolnienie.
A my jesteśmy Jego świadkami, i tych słów, a także Duch Święty, którego Bóg dał tym, którzy są Mu posłuszni[29].
Przypisy
- [29]Greckie: peitharchero - być posłusznym władzy lub zwierzchnikowi.
A oni, gdy to usłyszeli, byli wzburzeni ze złości[30] i naradzali się, jak ich zabić.
Przypisy
- [30]Idiom: byli jak przerżnięci piłą.
Powstał jednak w Sanhedrynie pewien faryzeusz, o imieniu Gamaliel, nauczyciel Prawa, poważany przez cały lud, rozkazując, aby na małą chwilę wyprowadzono na zewnątrz apostołów;
I powiedział do nich: Mężowie Izraelici! Zastanówcie[31] się sami dobrze, co macie uczynić z[32] tymi ludźmi.
Przypisy
- [31]Greckie: prosecho - zważać, zwracać uwagę.
- [32]Dosłownie: nad tymi.
Niedawno[33] bowiem powstał Teudas, który mówił o sobie, że jest kimś; przyłączyła się do niego liczba około czterystu mężów; tego zabito, i wszyscy, ilu ich było przez niego przekonanych[34], rozproszyli się i nikt z nich nie został[35].
Przypisy
- [33]Dosłownie: przed tymi dniami.
- [34]Lub: dali się nakłonić.
- [35]Dosłownie: i stali się ku niczemu.
Po nim, w dniach spisu[36] powstał Judasz Galilejczyk i pociągnął za sobą dość liczny lud; ale i on zginął, a wszyscy, ilu ich było przez niego przekonanych, zostali rozproszeni.
Przypisy
- [36]2 - gi spis po latach 8-6 po Chrystusie - porównaj Łk 2,2.
A teraz wam to mówię: Odstąpcie od tych ludzi i zostawcie ich; jeśli bowiem z ludzi jest ten zamysł albo to dzieło, zostanie zniszczone[37];
Przypisy
- [37]Lub: obalone.
Jeśli jednak jest z Boga, nie możecie ich zniszczyć; i abyście się czasem nie okazali ludźmi walczącymi przeciw Bogu.
I zostali przez niego przekonani[38]; a gdy zawołali apostołów, wychłostali ich, zakazując im przemawiać w imieniu Jezusa; i wypuścili ich.
Przypisy
- [38]Lub: przekonał ich.
Ci więc odeszli sprzed oblicza Sanhedrynu, radując się, że zostali uznani za godnych, aby znosić hańbę[39] dla Jego imienia.
Przypisy
- [39]Greckie: atimadzo - znieważać, lżyć, traktować z pogardą.
I nie przestawali każdego dnia w świątyni i w domach[40] nauczać, i głosić dobrą nowinę Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [40]Dosłownie w (greckie kata) domu.