Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 16:12
I przyszedł do Derbe i do Listry; a oto był tam pewien uczeń, o imieniu Tymoteusz, syn pewnej wierzącej żydowskiej kobiety i ojca Greka,
Paweł chciał, aby ten razem z nim szedł, wziął go więc i obrzezał ze względu na Żydów, będących w tych miejscach; bo wszyscy wiedzieli, że jego ojciec był Grekiem.
A gdy przechodzili przez miasta, przekazywali im do przestrzegania postanowienia powzięte przez apostołów i starszych w Jerozolimie.
Toteż zbory prawdziwie[1] utwierdzały się w wierze i z każdym dniem wzrastały liczebnie.
Przypisy
- [1]Greckie: men - partykuła wzmacniająca.
A gdy przeszli Frygię i krainę Galacką, zostali powstrzymani[2] przez Ducha Świętego, przed powiedzeniem Słowa Bożego w Azji,
Przypisy
- [2]Greckie: kolyo - powstrzymywać, odmawiać, nie dopuścić.
A gdy przybyli do Mizji, próbowali wyruszyć do Bitynii, lecz Duch im nie pozwolił[3].
Przypisy
- [3]Greckie: ouk eao - nie pozwolić komuś robić jak się samemu chce.
I Paweł ujrzał w nocy widzenie[4]: Pewien mężczyzna, Macedończyk, stał i prosił go, mówiąc: Przepraw się do Macedonii i pomóż nam.
Przypisy
- [4]Greckie: horama - wizja, sen, obraz dany przez Boga.
A gdy on ujrzał tę wizję[5], zaraz chcieliśmy udać się do Macedonii, wspólnie wnioskując, że Pan nas wezwał, abyśmy im głosili dobrą nowinę.
Przypisy
- [5]Greckie: horama - wizja, sen, obraz dany przez Boga.
Wyruszyliśmy więc z Troady, płynęliśmy wprost do Samotraki, a następnego dnia do Neapolu[6],
Przypisy
- [6]To jest miasta portowego w Macedonii dziś Kavala.
A stamtąd do Filippi, które jest kolonią rzymską, przodującym miastem okręgu Macedonii; i spędziliśmy w tym mieście kilka dni.
A w dzień sabatu wyszliśmy poza miasto nad rzekę, gdzie jak sądziliśmy[7] odbywały się modlitwy, i gdy usiedliśmy, przemówiliśmy do kobiet, które się zeszły.
Przypisy
- [7]Greckie: nomidzo - mieć w zwyczaju, przestrzegać, przypuszczać.
A przysłuchiwała się temu pewna kobieta, czcząca[8] Boga, o imieniu Lidia, która sprzedawała purpurę z miasta Tiatyra, której Pan otworzył serce, aby uważnie słuchała tego, co mówił Paweł.
Przypisy
- [8]Porównaj Dz 13,50 przypis [38].
A gdy została ochrzczona ona i jej dom, prosiła, mówiąc: Jeżeli uznaliście, że jestem wierzącą w Pana, wejdźcie do mojego domu i zatrzymajcie[9] się. I przymusiła nas.
Przypisy
- [9]Lub: mieszkajcie, trwajcie, pozostawajcie.
I stało się, gdy szliśmy na miejsce modlitwy, że wyszła nam naprzeciw pewna służąca, mająca ducha wieszczego[10], która wieszcząc[11], przynosiła wielki zysk swoim panom.
Przypisy
- [10]Greckie: python - pierwotna nazwa wyroczni delfickiej (Pytia)
- [11]Greckie: mantheuomai - wypowiadać wyrocznię, przepowiadać.
Ta, chodząc za Pawłem i za nami, wołała, mówiąc: Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego, którzy głoszą nam drogę zbawienia.
A czyniła to przez wiele dni; ale Paweł, udręczony tym odwrócił się i powiedział duchowi: Rozkazuję ci w imieniu Jezusa Chrystusa, abyś wyszedł z niej. I w tej chwili[12] wyszedł.
Przypisy
- [12]Dosłownie: w tej godzinie - greckie: hora - godzina - Mt 14,15 przypis [8].
A jej panowie, widząc, że zginęła nadzieja ich zysku, pojmali Pawła i Sylasa i powlekli ich na rynek przed przełożonych;
I postawili ich przed sprawującymi władzę[13], mówiąc: Ci ludzie, będąc Żydami, niepokoją nasze miasto,
Przypisy
- [13]Greckie: strategos - dowódca armii, przywódca cywilny, urzędnik.
I głoszą zwyczaje[14], których nam nie wolno przyjmować ani czynić, bo jesteśmy Rzymianami.
Przypisy
- [14]Greckie: ethos - zwyczaj, obrządek, coś nakazanego.
I wraz z nimi wystąpił przeciwko nim tłum, a sprawujący władzę zdarli z nich szaty i rozkazali ich wychłostać[15].
Przypisy
- [15]Lub: bić rózgami.
I gdy im zadali wiele razów, wrzucili ich do więzienia i nakazali stróżowi więzienia, aby ich bacznie[16] strzegł.
Przypisy
- [16]Dosłownie: niezawodnie, pewnie.
Ten, gdy otrzymał taki rozkaz, wtrącił ich do wewnętrznej[17] części więzienia, a nogi ich zakuł w drewniane dyby.
Przypisy
- [17]To jest najgłębszego lochu.
A około północy, Paweł i Sylas modląc się, śpiewali hymny[18] Bogu, a więźniowie przysłuchiwali się im.
Przypisy
- [18]Greckie: hymneo - porównaj Mt 26,30 przypis [29].
I nagle nastąpiło wielkie trzęsienie ziemi, aż się zatrzęsły fundamenty więzienia i natychmiast otworzyły się wszystkie drzwi, i wszystkie więzy zostały rozluźnione[19].
Przypisy
- [19]Lub: zwolnione, puszczone.
A gdy został zbudzony stróż więzienia, widząc otwarte drzwi więzienia, dobył miecza i zamierzał się zabić, sądząc, że więźniowie pouciekali.
Lecz Paweł zawołał potężnym[20] głosem, mówiąc: Nie czyń sobie nic złego, bo jesteśmy tu wszyscy.
Przypisy
- [20]Greckie: megas - wielki, potężny, doniosły
I przyjął ich w tej godzinie, w nocy, obmył ich rany po razach i natychmiast został ochrzczony, on i wszyscy jego domownicy.
Wprowadził ich też do swojego domu, zastawił im stół i weselił się z całym swoim domem, że uwierzył Bogu.
A gdy nastał dzień, sprawujący władzę posłali liktorów[21], mówiąc: Wypuść tych ludzi.
Przypisy
- [21]Dosłownie: trzymający rózgę - (jako znak władzy), woźny
Stróż więzienia z kolei oznajmił te słowa Pawłowi: Sprawujący władzę przysłali ludzi, abyście zostali zwolnieni; teraz więc wyjdźcie i idźcie w pokoju.
Lecz Paweł powiedział im: Wychłostali nas, ludzi będących Rzymianami, publicznie, bez sądu, i wrzucili do więzienia; a teraz potajemnie nas wypędzają? O nie! Ale niech sami przyjdą i nas wyprowadzą.
Wtedy liktorzy powiedzieli te słowa sprawującym władzę[22]. A ci zlękli się, słysząc, że są Rzymianami.
Przypisy
- [22]Greckie: strategos - dowódca armii, przywódca cywilny, urzędnik.
A gdy przyszli, wezwali ich, a wyprowadzając, prosili[23], by wyszli z miasta.
Przypisy
- [23]Lub: błagali.