Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 15:1
A z Judei przybyli jacyś ludzie i nauczali braci: Jeśli nie dacie się obrzezać według zwyczaju[1] Mojżesza, nie możecie zostać zbawieni.
Przypisy
- [1]Greckie: ethos - porównaj Łk 2,27 przypis [14].
Gdy więc powstał zatarg i niemały spór między Pawłem i Barnabą a tamtymi, wyznaczono, aby Paweł i Barnaba, i niektórzy inni poszli[2] z nimi do apostołów i do starszych do Jerozolimy z powodu tego sporu.
Przypisy
- [2]Dosłownie: wspiąć się - greckie: anabaino - iść w górę, wstąpić, wznieść.
Ci więc, wyprawieni[3] przez zbór, przechodzili przez Fenicję i przez Samarię, opowiadając szczegółowo o nawróceniu pogan, sprawiając tym wielką radość wszystkim braciom.
Przypisy
- [3]Lub: zaopatrzeni - z grecką partykułą wzmacniającą - men.
A gdy przybyli do Jerozolimy, zostali przyjęci przez zbór i przez apostołów, i starszych, i opowiedzieli to, co Bóg przez nich uczynił.
Lecz powstali niektórzy ze stronnictwa faryzeuszów, którzy uwierzyli, mówiąc: Trzeba ich obrzezywać, a także nakazać, aby zachowywali Prawo Mojżesza.
A gdy doszło do długiej dyskusji[4], powstał Piotr i powiedział do nich: Mężowie bracia! Wy wiecie, że od dawnych dni Bóg pośród nas dokonał wyboru, aby przez moje usta poganie usłyszeli słowa Ewangelii i uwierzyli.
Przypisy
- [4]Greckie: sydzetesis - wzajemne zadaw. sobie pytań, rozprawianie.
Teraz więc, dlaczego wystawiacie Boga na próbę[5], wkładając na kark uczniów jarzmo, którego ani nasi ojcowie, ani my nie mieliśmy siły unieść?
Przypisy
- [5]Greckie: peiradzo - być kuszonym, doświadczanym, próbowanym.
Ale wierzymy, że przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa zostaliśmy zbawieni, i w ten sam sposób i oni.
Wtedy umilkło całe to mnóstwo zgromadzonych i słuchali Barnaby i Pawła, opowiadających[6], jak wielkie znaki i cuda czynił Bóg przez nich między poganami.
Przypisy
- [6]Greckie: eksegeomai - opowiadać o Bożym działaniu, wykładać.
Szymon opowiedział[7], jak najpierw Bóg zatroszczył[8] się o to, aby wziąć z pogan lud dla swojego[9] imienia.
Przypisy
- [7]Greckie: eksegeomai - opowiadać o Bożym działaniu, wykładać.
- [8]Lub: patrzeć na, spojrzeć aby pomóc, doglądać.
- [9]Dosłownie: Jego.
A z tym współbrzmią[10] słowa Proroków, tak, jak jest napisane:
Przypisy
- [10]Lub: zgadzają się.
Potem[11] przywrócę i odbuduję upadły[12] przybytek[13] Dawida, i to, co zniszczone odbuduję i znowu prosto go postawię,
Przypisy
- [11]Dosłownie: po tych.
- [12]Który jest upadły.
- [13]Lub: namiot.
Aby w ten sposób pozostali spośród ludzi szukali Pana i wszyscy poganie, wśród których wzywane jest moje imię nad nimi, mówi Pan, który to wszystko czyni.
Znane są Bogu od wieków[14] wszystkie Jego dzieła[15].
Przypisy
- [14]Dosłownie: wieku.
- [15]Lub: czyny
Ale powiadomić ich listem, aby wstrzymywali się od tego, co skażone przez bożki, od nierządu, od tego, co uduszone, i od krwi.
Albowiem Mojżesz od dawnych pokoleń ma w każdym mieście tych, którzy go głoszą w synagogach, bo czyta się go w każdy sabat.
Wtedy apostołowie i starsi razem z całym zborem uznali za słuszne, aby razem z Pawłem i z Barnabą posłać do Antiochii wybranych spośród siebie mężów, to jest Judę, którego zwano Barsabaszem i Sylasa, mężów przewodzących[16] wśród braci,
Przypisy
- [16]Lub: stojących na czele.
Po napisaniu swoją ręką tego oto: Apostołowie i starsi, i bracia, braciom z pogan w Antiochii i w Syrii, i w Cylicji, przesyłają pozdrowienie[17];
Przypisy
- [17]Greckie: chairo - raduj się - w bezokoliczniku jako pozdrowienie i Flp 4,4 przypis [6].
Ponieważ usłyszeliśmy, że niektórzy, po wyjściu spośród nas, niepokoją was słowami i wprowadzają zamęt w wasze dusze, mówiąc, że musicie się zostać obrzezani i zachowywać Prawo, czego im nie nakazaliśmy,
Uznaliśmy za słuszne będąc jednomyślni, posłać do was wybranych mężów, razem z naszymi umiłowanymi Barnabą i Pawłem,
Ludźmi, którzy oddają[18] swoje dusze dla imienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [18]To jest oddawać się w czyjeś ręce - czas teraź. wynik. z czasu prze.
Albowiem uznaliśmy za słuszne, Duch Święty i my, aby nie nakładać na was żadnego większego[19] ciężaru, oprócz tych rzeczy koniecznych:
Przypisy
- [19]Lub: nie kłaść już więcej.
Wstrzymywać się od tego, co ofiarowane bożkom i od krwi, i od tego, co uduszone, i od nierządu – trzymając[20] samych siebie z daleka od tego, dobrze uczynicie. Bądźcie zdrowi.
Przypisy
- [20]Lub: strzegąc, przestrzegając stale lub starannie.
Więc ci, gdy już[21] zostali odprawieni[22], zeszli do Antiochii i gdy zgromadzili wielu braci, oddali list.
Przypisy
- [21]Greckie: men - part. wzmac. - prawdziwie, istotnie.
- [22]Greckie: apolyo - odprawić, dłużej nie zatrzymywać, wysłać.
A gdy go przeczytali, radowali się z tej zachęty[23].
Przypisy
- [23]Greckie: paraklesis - zachęta, poruszająca mowa.
A Juda i Sylas, którzy sami byli prorokami, licznymi słowami zachęcili i utwierdzili[24] braci.
Przypisy
- [24]Greckie: episteridzo - umacniać, wzmocnić bardziej.
A przebywając tam przez pewien czas, zostali odprawieni w pokoju przez braci do apostołów[25].
Przypisy
- [25]Greckie: apostolos - poseł, posłaniec, wysłannik.
Sylas jednak uznał za słuszne[26] tam pozostać.
Przypisy
- [26]Greckie: dokeo - wydawać się, sądzić, uznawać ważność.
Paweł natomiast i Barnaba przebywali w Antiochii, nauczając i głosząc dobrą nowinę – wraz z wieloma innymi – Słowo Pana.
A po pewnym czasie[27] powiedział Paweł do Barnaby: Wróćmy i przyjrzyjmy się, jak się mają nasi bracia w każdym mieście, w którym głosiliśmy Słowo Pana.
Przypisy
- [27]Dosłownie: jakiś dniach.
Lecz Paweł uznał za właściwe nie brać ze sobą tego, który odstąpił od nich w Pamfilii i nie poszedł razem z nimi do tej pracy.
Powstało ostre nieporozumienie[28], tak że oni zostali oddzieleni od siebie; Barnaba wziął ze sobą Marka i popłynął na Cypr,
Przypisy
- [28]Greckie: paroksyzmos - rozdrażnienie, uniesienie.
Paweł natomiast wybrał Sylasa i wyszedł, powierzony[29] łasce Bożej przez braci.
Przypisy
- [29]Greckie: paradidomi - oddać się w czyjeś ręce, powierzyć - porównaj werset 26 przypis [18].