Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Jana 14,16
Young's Literal Translation
and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;Ewangelia Jana 14,16
Biblia Brzeska
I będęć ja prosił Ojca, a inego Pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki.Ewangelia św. Jana 14,16
Biblia Gdańska (1632)
A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,Jana 14,16
Biblia Gdańska (1881)
A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,Jana 14,16
Biblia Tysiąclecia
Ja zaś będę prosił Ojca, a innego Pocieszyciela da wam, aby z wami był na zawsze -Ewangelia wg św. Jana 14,16
Biblia Warszawska
Ja prosić będę Ojca i da wam innego Pocieszyciela, aby był z wami na wieki -Ewangelia św. Jana 14,16
Biblia Jakuba Wujka
A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,Ewangelia wg św. Jana 14,16
Nowa Biblia Gdańska
Ja także poproszę Ojca, a da wam innego pocieszyciela, aby był z wami na wieczność,Dobra Nowina spisana przez Jana 14,16
Biblia Przekład Toruński
I ja prosić będę Ojca, a da wam innego Opiekuna, aby przebywał z wami na wieki,Ewangelia Jana 14,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ja będę prosił Ojca i da wam innego Pocieszyciela, aby z wami był na wieki;Ewangelia Jana 14,16
American Standard Version
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,Ewangelia Jana 14,16
Clementine Vulgate
et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in ternum,Ewangelia Jana 14,16
King James Version
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;Ewangelia Jana 14,16
Textus Receptus NT
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωναEwangelia Jana 14,16
World English Bible
I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,Ewangelia Jana 14,16