Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Rodzaju 23,17
World English Bible
So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sureKsięga Rodzaju 23,17
Biblia Brzeska
Ono tedy pole Efronowe, na którym była jaskinia dwojaka, leżące ku Mamre. Tak pole, jako i jaskinia i wszytki drzewa, co były na polu i po wszech granicach jego wszędy wokoło.1 Księga Mojżeszowa 23,17
Biblia Gdańska (1632)
I dostało się pole Efronowe (które jest w Machpelu przeciwko Mamre, pole i jaskinia, która jest na niem, i wszystkie drzewa, które były na polu, które były na wszystkich granicach jego w około) .1 Mojżeszowa 23,17
Biblia Gdańska (1881)
I dostało się pole Efronowe (które jest w Machpelu przeciwko Mamre, pole i jaskinia, która jest na niem, i wszystkie drzewa, które były na polu, które były na wszystkich granicach jego w około) .1 Mojżeszowa 23,17
Biblia Tysiąclecia
Tak więc posiadłość Efrona w Makpela, w pobliżu Mamre, czyli pole i znajdująca się na nim pieczara, oraz wszystkie drzewa wzdłuż jego granicy stały sięKsięga Rodzaju 23,17
Biblia Warszawska
Tak więc pole Efrona, które jest w Machpela naprzeciw Mamre, pole wraz z jaskinią, która się tam znajduje, i wszystkie drzewa na polu, na całym jego obszarze wokoło, przeszłyI Księga Mojżeszowa 23,17
Biblia Jakuba Wujka
I potwierdzone jest pole niekiedy Efronowe, na którym była jaskinia dwoista naprzeciwko Mambre, tak samo jako i jaskinia, i wszytkie drzewa jego, we wszytkich granicach jego wokoło,Księga Rodzaju 23,17
Nowa Biblia Gdańska
Zatem pole Efrona, które jest w Machpela, naprzeciw Mamre; pole i na nim jaskinia oraz wszystkie drzewa, co wokół były na polu, na całej jego przestrzeni, dostało sięI Księga Mojżesza 23,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc pole Efrona, które jest w Makpelu naprzeciw Mamre, pole i jaskinia, która na nim jest, i wszystkie drzewa, które były na polu i wkoło na wszystkich jego granicach, przeszły;Księga Rodzaju 23,17
American Standard Version
So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sureKsięga Rodzaju 23,17
Clementine Vulgate
Confirmatusque est ager quondam Ephronis, in quo erat spelunca duplex, respiciens Mambre, tam ipse, quam spelunca, et omnes arbores ejus in cunctis terminis ejus per circuitum,Księga Rodzaju 23,17
King James Version
And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sureKsięga Rodzaju 23,17
Young's Literal Translation
And established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] in all its border round about,Księga Rodzaju 23,17
Westminster Leningrad Codex
וַיָּקָם ׀ שְׂדֵה עֶפְרֹון אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו וְכָל־הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכָל־גְּבֻלֹו סָבִיב׃1 Księga Mojżeszowa 23,17