Porównanie wersetów
World English Bible - 1 Księga Samuela 31,10
World English Bible
They put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.1 Księga Samuela 31,10
Biblia Brzeska
I zostawili zbroję jego w kościele Astarot, a ciało jego przybili do muru Betsan.1 Księga Samuela 31,10
Biblia Gdańska (1632)
I położyli zbroję jego w kościele Astarot; ale ciało jego przybili na murze Betsan.1 Samuelowa 31,10
Biblia Gdańska (1881)
I położyli zbroję jego w kościele Astarot; ale ciało jego przybili na murze Betsan.1 Samuelowa 31,10
Biblia Tysiąclecia
Zbroję jego złożyli w świątyni Asztarty, a ciało powiesili na murze Bet-Szean.1 Księga Samuela 31,10
Biblia Warszawska
Zbroję zaś jego złożyli w świątyni Asztarty, a jego zwłoki powiesili na murze Bet-Szeanu.I Księga Samuela 31,10
Biblia Jakuba Wujka
I położyli zbroję jego we zborze Astarot, a ciało jego zawiesili na murze Betsan.1 Księga Samuela 31,10
Nowa Biblia Gdańska
Potem złożyli jego zbroję w przybytku Astarty, zaś jego zwłoki zawiesili na murze Beth-Szeanu.1 Księga Samuela 31,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego zbroję położyli w świątyni Asztarty, a jego ciało przybili do muru Bet-Szean.I Księga Samuela 31,10
American Standard Version
And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.1 Księga Samuela 31,10
Clementine Vulgate
Et posuerunt arma ejus in templo Astaroth, corpus vero ejus suspenderunt in muro Bethsan.1 Księga Samuela 31,10
King James Version
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.1 Księga Samuela 31,10
Young's Literal Translation
and they place his weapons [in] the house of Ashtaroth, and his body they have fixed on the wall of Beth-Shan.1 Księga Samuela 31,10
Westminster Leningrad Codex
וַיָּשִׂמוּ אֶת־כֵּלָיו בֵּית עַשְׁתָּרֹות וְאֶת־גְּוִיָּתֹו תָּקְעוּ בְּחֹומַת בֵּית שָׁן׃1 Księga Samuela 31,10