Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Rut 4,17
Westminster Leningrad Codex
וַתִּקְרֶאנָה לֹו הַשְּׁכֵנֹות שֵׁם לֵאמֹר יֻלַּד־בֵּן לְנָעֳמִי וַתִּקְרֶאנָה שְׁמֹו עֹובֵד הוּא אֲבִי־יִשַׁי אֲבִי דָוִד׃ פKsięga Rut 4,17
Biblia Brzeska
Tedy sąsiady jej dały mu imię, a tak wspominały: Narodził się syn Noemi. I nazwały go Obed, a tenci jest ociec Isaja, ojca Dawidowego.Księga Rut 4,17
Biblia Gdańska (1632)
I dały mu sąsiady imię, mówiąc: Narodził się syn Noemi, i nazwały imię jego Obed; tenci jest ojciec Isajego ojca Dawidowego.Ruty 4,17
Biblia Gdańska (1881)
I dały mu sąsiady imię, mówiąc: Narodził się syn Noemi, i nazwały imię jego Obed; tenci jest ojciec Isajego ojca Dawidowego.Ruty 4,17
Biblia Tysiąclecia
Sąsiadki nadały mu imię. Mówiły: Narodził się syn dla Noemi, nadały mu imię Obed. On to jest ojcem Jessego, ojca Dawida.Księga Rut 4,17
Biblia Warszawska
A sąsiadki nadały mu imię, powiadając: Noemi narodził się syn. I nazwały go Obed, a ten był ojcem Isajego, który był ojcem Dawida.Księga Rut 4,17
Biblia Jakuba Wujka
A sąsiadki radując się z nią i mówiąc: Urodził się syn Noemi, nazwały imię jego Obed. Ten ci jest ociec Isai, ojca Dawidowego.Księga Rut 4,17
Nowa Biblia Gdańska
Zaś sąsiadki dały mu imię, które znaczyło: Urodził się syn Naemi. Zatem nazwały jego imię Obed; ten jest ojcem Iszaja, ojca Dawida.Księga Rut 4,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sąsiadki nadały mu imię. Mówiły bowiem: Narodził się syn Noemi. I nadały mu imię Obed. On to jest ojcem Jessego, ojca Dawida.Księga Rut 4,17
American Standard Version
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.Księga Rut 4,17
Clementine Vulgate
Vicin autem mulieris congratulantes ei, et dicentes : Natus est filius Nomi : vocaverunt nomen ejus Obed : hic est pater Isai, patris David.Księga Rut 4,17
King James Version
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.Księga Rut 4,17
Young's Literal Translation
and the neighbouring women give to him a name, saying, `There hath been a son born to Naomi,` and they call his name Obed; he [is] father of Jesse, father of David.Księga Rut 4,17
World English Bible
The women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they named him Obed: he is the father of Jesse, the father of David.Księga Rut 4,17