Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - List św. Pawła do Rzymian 5,6
Biblia Warszawska
Wszak Chrystus, gdy jeszcze byliśmy słabi, we właściwym czasie umarł za bezbożnych.List św. Pawła do Rzymian 5,6
Biblia Brzeska
Abowiemci Krystus, gdyśmy my jeszcze żadnej mocy nie mieli, czasu swego umarł za niepobożne.List św. Pawła do Rzymian 5,6
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne.Rzymian 5,6
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne.Rzymian 5,6
Biblia Tysiąclecia
Chrystus bowiem umarł za nas, jako za grzeszników, w oznaczonym czasie, gdyśmy [jeszcze] byli bezsilni.List do Rzymian 5,6
Biblia Jakuba Wujka
Bo przeczże Chrystus, gdyśmy jeszcze byli mdłymi, wedle czasu umarł za niepobożne?List do Rzymian 5,6
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem Chrystus, kiedy jeszcze byliśmy chorzy, w zgodzie z czasem umarł za niepobożnych.List do Rzymian 5,6
Biblia Przekład Toruński
Chrystus bowiem umarł we właściwym czasie za nas bezbożnych, gdy jeszcze byliśmy bezsilni.List do Rzymian 5,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chrystus bowiem, gdy jeszcze byliśmy słabi, we właściwym czasie umarł za bezbożnych.List do Rzymian 5,6
American Standard Version
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.List do Rzymian 5,6
Clementine Vulgate
Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus, pro impiis mortuus est ?List do Rzymian 5,6
King James Version
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.List do Rzymian 5,6
Textus Receptus NT
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανενList do Rzymian 5,6
Young's Literal Translation
For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;List do Rzymian 5,6
World English Bible
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.List do Rzymian 5,6