Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Zachariasza 8,11
Biblia Warszawska
Lecz teraz nie zachowam się wobec resztki tego ludu tak, jak dawniej, mówi Pan Zastępów:Księga Zachariasza 8,11
Biblia Brzeska
Ale już teraz nie uczynię tego, jako w ony przeszłe czasy nad ostatki ludu tego, mówi Pan zastępów.Księga Zachariasza 8,11
Biblia Gdańska (1632)
Lecz teraz nie tak jako za dni przeszłych czynię ostatkowi ludu tego, mówi Pan zastępów:Zacharyjasz 8,11
Biblia Gdańska (1881)
Lecz teraz nie tak jako za dni przeszłych czynię ostatkowi ludu tego, mówi Pan zastępów:Zacharyjasz 8,11
Biblia Tysiąclecia
Ale teraz nie będę dla Reszty tego ludu taki jak poprzednio - wyrocznia Pana Zastępów.Księga Zachariasza 8,11
Biblia Jakuba Wujka
A teraz nie wedle dni pierwszych ja uczynię ostatkom ludu tego, mówi PAN zastępów.Księga Zachariasza 8,11
Nowa Biblia Gdańska
Jednak obecnie – stanąłem wobec szczątków tego ludu nie tak, jak za poprzednich dni – mówi WIEKUISTY Zastępów.Księga Zacharjasza 8,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz teraz nie uczynię z resztką tego ludu tak jak za dawnych dni, mówi PAN zastępów.Księga Zachariasza 8,11
American Standard Version
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.Księga Zachariasza 8,11
Clementine Vulgate
Nunc autem non juxta dies priores ego faciam reliquiis populi hujus, dicit Dominus exercituum,Księga Zachariasza 8,11
King James Version
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.Księga Zachariasza 8,11
Young's Literal Translation
And now, not as [in] the former days [am] I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.Księga Zachariasza 8,11
World English Bible
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says Yahweh of Hosts.Księga Zachariasza 8,11
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה לֹא כַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אֲנִי לִשְׁאֵרִית הָעָם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃Księga Zachariasza 8,11