„I poszedł z nim; i podążał za Nim wielki tłum, i napierali na Niego.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Marka 5,24

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Sędziów 6,4

Biblia Warszawska

Rozkładali się u nich obozem i niszczyli plon ziemi aż do okolic Gazy, i nie zostawiali w Izraelu żywności ani owcy, ani wołu, ani osła,
Księga Sędziów 6,4

Biblia Brzeska

A położywszy się z namioty przeciwko nim, psowali zboża ziemie aż idąc do Gazy, nic nie zostawując na pożywienie Izraelczykom, ani owiec, ani wołów, ani osłów.
Księga Sędziów 6,4

Biblia Gdańska (1632)

I położywszy się obozem przeciwko nim, psowali zboża ziemi, aż gdzie chodzą do Gazy, nic nie zostawując na pożywienie Izraelczykom, ani owiec, ani wołów, ani osłów.
Sędziów 6,4

Biblia Gdańska (1881)

I położywszy się obozem przeciwko nim, psowali zboża ziemi, aż gdzie chodzą do Gazy, nic nie zostawując na pożywienie Izraelczykom, ani owiec, ani wołów, ani osłów.
Sędziów 6,4

Biblia Tysiąclecia

a rozbijając obozy naprzeciwko nich, niszczyli plony ziemi aż ku granicom Gazy. Nie pozostawiali Izraelowi żadnych środków do życia - ani owiec, ani wołów, ani osłów.
Księga Sędziów 6,4

Biblia Jakuba Wujka

i u nich rozbiwszy namioty, jako było w trawie, wszytko psowali, aż do weszcia Gazy, a zgoła nic do żywności należącego w Izraelu nie zostawiali; ani owiec, ani wołów, ani osłów.
Księga Sędziów 6,4

Nowa Biblia Gdańska

Kładli się obozem naprzeciw nich oraz niszczyli plony ziemi aż do Azy, nie zostawiając żadnej żywności w Israelu, ani owiec, ani byków, ani osłów.
Księga Sędziów 6,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I rozbijali obóz naprzeciwko niego, i niszczyli plony ziemi aż po granice Gazy. Nie pozostawiali nic na pożywienie Izraelitom – ani owiec, ani wołów, ani osłów.
Księga Sędziów 6,4

American Standard Version

and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
Księga Sędziów 6,4

Clementine Vulgate

et apud eos figentes tentoria, sicut erant in herbis cuncta vastabant usque ad introitum Gaz : nihilque omnino ad vitam pertinens relinquebant in Isral, non oves, non boves, non asinos.
Księga Sędziów 6,4

King James Version

And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
Księga Sędziów 6,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and encamp against them, and destroy the increase of the land till thine entering Gaza; and they leave no sustenance in Israel, either sheep, or ox, or ass;
Księga Sędziów 6,4

World English Bible

and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, until you come to Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor donkey.
Księga Sędziów 6,4

Westminster Leningrad Codex

וַיַּחֲנוּ עֲלֵיהֶם וַיַּשְׁחִיתוּ אֶת־יְבוּל הָאָרֶץ עַד־בֹּואֲךָ עַזָּה וְלֹא־יַשְׁאִירוּ מִחְיָה בְּיִשְׂרָאֵל וְשֶׂה וָשֹׁור וַחֲמֹור׃
Księga Sędziów 6,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić