Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Psalmów 89,10
Biblia Warszawska
Ty panujesz nad morzem nieokiełznanym, Gdy fale jego się podnoszą, Ty je uśmierzasz.Księga Psalmów 89,10
Biblia Brzeska
Ty panujesz nad podwyższeniem morza, a gdy się podnoszą nawałności jego, tedy je ty zniżasz.Księga Psalmów 89,10
Biblia Gdańska (1632)
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.Psalmów 89,10
Biblia Gdańska (1881)
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.Psalmów 89,10
Biblia Tysiąclecia
Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany.Księga Psalmów 89,10
Biblia Jakuba Wujka
Ty panujesz nad mocą morską, a wzruszenie nawałności jego ty uśmierzasz.Księga Psalmów 89,10
Nowa Biblia Gdańska
Ty władasz nad pysznością morza; gdy podnoszą się jego fale - Ty je poskramiasz.Księga Psalmów 89,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.Księga Psalmów 89,10
American Standard Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.Księga Psalmów 89,10
Clementine Vulgate
dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni.Si autem in potentatibus octoginta anni,et amplius eorum labor et dolor ;quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.Księga Psalmów 89,10
King James Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.Księga Psalmów 89,10
Young's Literal Translation
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.Księga Psalmów 89,10
World English Bible
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.Księga Psalmów 89,10
Westminster Leningrad Codex
אַתָּה מֹושֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשֹׂוא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם׃Księga Psalmów 89,10