Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 24,7
Biblia Warszawska
Moszcz jest w żałobie, latorośl usycha, wzdychają wszyscy wesołkowie.Księga Izajasza 24,7
Biblia Brzeska
Zbieranie wina ustało i macica zeschła, wszyscy serca wesołego wzdychali.Księga Izajasza 24,7
Biblia Gdańska (1632)
Smucić się będzie moszcz, uwiędnie winna macica, wzdychać będą wszyscy wesołego serca.Izajasz 24,7
Biblia Gdańska (1881)
Smucić się będzie moszcz, uwiędnie winna macica, wzdychać będą wszyscy wesołego serca.Izajasz 24,7
Biblia Tysiąclecia
Młode wino w smutku, winnica podupadła, wzdychają wszyscy ludzie wesołego serca.Księga Izajasza 24,7
Biblia Jakuba Wujka
Płakało wina zbieranie, zachorzało winne drzewo, wzdychali wszyscy, którzy byli wesołego serca.Księga Izajasza 24,7
Nowa Biblia Gdańska
Smuci się moszcz, obumiera winna latorośl, wzdychają wszyscy wesołego serca.Księga Izajasza 24,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Młode wino smuci się, winorośl marnieje, wzdychają wszyscy ludzie wesołego serca.Księga Izajasza 24,7
American Standard Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.Księga Izajasza 24,7
Clementine Vulgate
Luxit vindemia, infirmata est vitis,ingemuerunt omnes qui ltabantur corde ;Księga Izajasza 24,7
King James Version
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.Księga Izajasza 24,7
Young's Literal Translation
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.Księga Izajasza 24,7
World English Bible
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh.Księga Izajasza 24,7
Westminster Leningrad Codex
אָבַל תִּירֹושׁ אֻמְלְלָה־גָפֶן נֶאֶנְחוּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵב׃Księga Izajasza 24,7