„Dlatego naruszony bywa zakon, a prawu się nigdy dosyć nie dzieje; albowiem niepobożny otacza sprawiedliwego, dlatego wychodzi sąd przewrotny.”

Biblia Gdańska (1632): Abakuk 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Abdiasza 1,16

Biblia Warszawska

Bo jak piliście na mojej świętej górze, tak pić będą stale wszystkie narody; pić będą i chłeptać, i będzie z nimi tak, jak gdyby ich nigdy nie było.
Księga Abdiasza 1,16

Biblia Brzeska

A jakoście wy pili na górze świętej mojej, tak wszytcy narodowie będą pić ustawicznie. Pić będą i pochłoną majętność twą, a potym będą jakoby nie byli.
Księga Abdiasza 1,16

Biblia Gdańska (1632)

Bo ponieważ wy pić będziecie na górze mojej świętej, tak pić będą wszystkie narody; ustawicznie, mówię, pić i pożerać będą, aż się staną, jakoby ich nie było.
Abdyjasz 1,16

Biblia Gdańska (1881)

Bo ponieważ wy pić będziecie na górze mojej świętej, tak pić będą wszystkie narody; ustawicznie, mówię, pić i pożerać będą, aż się staną, jakoby ich nie było.
Abdyjasz 1,16

Biblia Tysiąclecia

Albowiem jak wy piliście na świętej mojej górze, tak pić będą wszystkie narody bez wytchnienia; i pić będą, i wyliżą do dna; i będą, jak gdyby nie były.
Księga Abdiasza 1,16

Biblia Jakuba Wujka

Bo jakoście pili na górze świętej mojej, pić będą narodowie ustawicznie: a pić będą i połkną, i będą, jakoby nie byli.
Księga Abdiasza 1,16

Nowa Biblia Gdańska

Bo jak piliście na Mojej świętej górze – tak będą pić wszystkie narody. Będą piły oraz łykały, aż staną się takie, jakby ich nigdy nie było.
Księga Abdjasza 1,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bo jak wy piliście na mojej świętej górze, tak będą stale pić wszystkie narody; będą pić i pochłaniać, aż będzie z nimi tak, jakby ich nigdy nie było.
Księga Abdiasza 1,16

American Standard Version

For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
Księga Abdiasza 1,16

Clementine Vulgate

Quomodo enim bibistis super montem sanctum meum,bibent omnes gentes jugiter :et bibent, et absorbebunt,et erunt quasi non sint.
Księga Abdiasza 1,16

King James Version

For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
Księga Abdiasza 1,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For -- as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been.
Księga Abdiasza 1,16

World English Bible

For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.
Księga Abdiasza 1,16

Westminster Leningrad Codex

כִּי כַּאֲשֶׁר שְׁתִיתֶם עַל־הַר קָדְשִׁי יִשְׁתּוּ כָל־הַגֹּויִם תָּמִיד וְשָׁתוּ וְלָעוּ וְהָיוּ כְּלֹוא הָיוּ׃
Księga Abdiasza 1,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić