Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 13,56
Biblia Warszawska
A siostry jego, czyż nie są wszystkie u nas? Skąd ma tedy to wszystko?Ewangelia św. Mateusza 13,56
Biblia Brzeska
Siostry też jego wszytki izaż u nas nie są? Skądże tedy temu ty wszytki rzeczy?Ewangelia św. Mateusza 13,56
Biblia Gdańska (1632)
A siostry jego izali wszystkie u nas nie są? Skądże tedy temu to wszystko?Mateusza 13,56
Biblia Gdańska (1881)
A siostry jego izali wszystkie u nas nie są? Skądże tedy temu to wszystko?Mateusza 13,56
Biblia Tysiąclecia
Także Jego siostry czy nie żyją wszystkie u nas? Skądże więc ma to wszystko?Ewangelia wg św. Mateusza 13,56
Biblia Jakuba Wujka
I siostry jego, aza nie wszytkie u nas są? Skądże tedy temu to wszytko?Ewangelia wg św. Mateusza 13,56
Nowa Biblia Gdańska
A jego siostry, czyż nie wszystkie są u nas? Skąd więc, ten ma to wszystko?Dobra Nowina spisana przez Mateusza 13,56
Biblia Przekład Toruński
A Jego siostry, czy wszystkie nie są pośród nas? Skąd więc u Niego to wszystko?Ewangelia Mateusza 13,56
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jego siostry, czyż wszystkie nie są wśród nas? Skąd więc on ma to wszystko?Ewangelia Mateusza 13,56
American Standard Version
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?Ewangelia Mateusza 13,56
Clementine Vulgate
et sorores ejus, nonne omnes apud nos sunt ? unde ergo huic omnia ista ?Ewangelia Mateusza 13,56
King James Version
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?Ewangelia Mateusza 13,56
Textus Receptus NT
και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα πανταEwangelia Mateusza 13,56
Young's Literal Translation
and his sisters -- are they not all with us? whence, then, to this one all these?`Ewangelia Mateusza 13,56
World English Bible
Aren't all of his sisters with us? Where, then did this man get all of these things?"Ewangelia Mateusza 13,56