Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Mateusza 13,53
Biblia Brzeska
I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, przeprawił się z onąd.Ewangelia św. Mateusza 13,53
Biblia Gdańska (1632)
I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, puścił się stamtąd.Mateusza 13,53
Biblia Gdańska (1881)
I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, puścił się stamtąd.Mateusza 13,53
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jezus dokończył tych przypowieści, oddalił się stamtąd.Ewangelia wg św. Mateusza 13,53
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdy Jezus dokończył tych przypowieści, odszedł stamtąd.Ewangelia wg św. Mateusza 13,53
Nowa Biblia Gdańska
Także stało się, że gdy Jezus zakończył te podobieństwa, odszedł stamtąd.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 13,53
Biblia Przekład Toruński
I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, że odszedł stamtąd.Ewangelia Mateusza 13,53
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy Jezus dokończył tych przypowieści, odszedł stamtąd.Ewangelia Mateusza 13,53
American Standard Version
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.Ewangelia Mateusza 13,53
Clementine Vulgate
Et factum est, cum consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde.Ewangelia Mateusza 13,53
King James Version
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.Ewangelia Mateusza 13,53
Textus Receptus NT
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθενEwangelia Mateusza 13,53
Young's Literal Translation
And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,Ewangelia Mateusza 13,53
World English Bible
It happened, when Jesus had finished these parables, he departed from there.Ewangelia Mateusza 13,53