Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Marka 4,6
Biblia Warszawska
A gdy wzeszło słońce, zostało spieczone, a że nie miało korzenia, uschło.Ewangelia św. Marka 4,6
Biblia Brzeska
A gdy słońce wzeszło, zgorzało, a przeto, iż korzenia nie miało, uschło.Ewangelia św. Marka 4,6
Biblia Tysiąclecia
Lecz po wschodzie słońca przypaliło się i nie mając korzenia, uschło.Ewangelia wg św. Marka 4,6
Biblia Jakuba Wujka
a gdy słońce wzeszło, wygorzało, a przeto, iż nie miało korzenia, uschło.Ewangelia wg św. Marka 4,6
Nowa Biblia Gdańska
Ale gdy wzeszło słońce zostało spalone, a że nie miało korzenia - uschło.Dobra Nowina spisana przez Marka 4,6
Biblia Przekład Toruński
A gdy słońce wzeszło, spaliło je, a ponieważ nie miało korzenia, uschło.Ewangelia Marka 4,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy słońce wzeszło, wypaliło je, a ponieważ nie miało korzenia, uschło.Ewangelia Marka 4,6
American Standard Version
and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.Ewangelia Marka 4,6
Clementine Vulgate
et quando exortus est sol, exstuavit : et eo quod non habebat radicem, exaruit.Ewangelia Marka 4,6
King James Version
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.Ewangelia Marka 4,6
Textus Receptus NT
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθηEwangelia Marka 4,6
Young's Literal Translation
and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;Ewangelia Marka 4,6
World English Bible
When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.Ewangelia Marka 4,6