„Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz, brat, do Filemona umiłowanego – i naszego współpracownika,”

Biblia Przekład Toruński: List do Filemona 1,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 3,6

Biblia Warszawska

I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam, lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego, chodź!
Dzieje Apostolskie 3,6

Biblia Brzeska

Ale mu Piotr powiedział: Srebrać ani złota nie mam; lecz co mam, to tobie dawam: W imię Jezusa Krystusa Nazareńskiego wstań, a chodź.
Dzieje Apostolskie 3,6

Biblia Gdańska

I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego wstań, a chodź.
Dzieje Apostolskie 3,6

Biblia Tysiąclecia

Nie mam srebra ani złota - powiedział Piotr - ale co mam, to ci daję: W imię Jezusa Chrystusa Nazarejczyka, chodź!
Dzieje Apostolskie 3,6

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam, lecz co mam, to tobie dawam: w imię Jezusa Chrystusa Nazareńskiego wstań a chodź.
Dzieje Apostolskie 3,6

Nowa Biblia Gdańska

A Piotr powiedział: Srebro i złoto nie jest moje; ale co mam, to ci daję; w Imieniu Jezusa Chrystusa, Nazarejczyka, powstań i chodź.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 3,6

Biblia Przekład Toruński

Piotr natomiast powiedział: Nie mam srebra ani złota; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazarejczyka wstań i chodź.
Dzieje Apostolskie 3,6

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Piotr powiedział: Nie mam srebra ani złota, lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa z Nazaretu, wstań i chodź!
Dzieje Apostolskie 3,6

American Standard Version

But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
Dzieje Apostolskie 3,6

Clementine Vulgate

Petrus autem dixit : Argentum et aurum non est mihi : quod autem habeo, hoc tibi do : in nomine Jesu Christi Nazareni surge, et ambula.
Dzieje Apostolskie 3,6

King James Version

Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
Dzieje Apostolskie 3,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει
Dzieje Apostolskie 3,6

Young's Literal Translation

and Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.`
Dzieje Apostolskie 3,6

World English Bible

But Peter said, "Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise and walk!"
Dzieje Apostolskie 3,6

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić