Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 25,21
Biblia Warszawska
Ale, że Paweł wniósł odwołanie, by go zatrzymać pod strażą aż do rozstrzygnięcia cesarskiego, rozkazałem go strzec, dopóki go nie odeślę do cesarza.Dzieje Apostolskie 25,21
Biblia Brzeska
Ale on iż apelował, aby zachowan był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, aż go odeslę do cesarza.Dzieje Apostolskie 25,21
Biblia Gdańska (1632)
Lecz iż Paweł apelował, aby zachowany był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, ażbym go posłał do cesarza.Dzieje Apostolskie 25,21
Biblia Gdańska (1881)
Lecz iż Paweł apelował, aby zachowany był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, ażbym go posłał do cesarza.Dzieje Apostolskie 25,21
Biblia Tysiąclecia
Ponieważ Paweł zażądał, aby go zatrzymać do wyroku Cezara, kazałem go strzec, dopóki go nie odeślę do Najdostojniejszego.Dzieje Apostolskie 25,21
Biblia Jakuba Wujka
Lecz Paweł, iż apelował, aby zachowan był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, aż go odeślę do Cesarza.Dzieje Apostolskie 25,21
Nowa Biblia Gdańska
Ale gdy Paweł się odwołał, by został on zachowany do decyzji Czcigodnego, rozkazałem go strzec aż do czasu, kiedy go wyślę do cezara.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,21
Biblia Przekład Toruński
Ale że Paweł odwołał się, aby go strzeżono do rozpoznania przez Czcigodnego, rozkazałem go strzec, aż go odeślę do Cezara.Dzieje Apostolskie 25,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ponieważ Paweł odwołał się, by go zatrzymać do rozpatrzenia sprawy przez Augusta, rozkazałem go strzec, dopóki go nie odeślę do cesarza.Dzieje Apostolskie 25,21
American Standard Version
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.Dzieje Apostolskie 25,21
Clementine Vulgate
Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem, jussi servari eum, donec mittam eum ad Csarem.Dzieje Apostolskie 25,21
King James Version
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.Dzieje Apostolskie 25,21
Textus Receptus NT
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου πεμψω αυτον προς καισαραDzieje Apostolskie 25,21
Young's Literal Translation
but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.`Dzieje Apostolskie 25,21
World English Bible
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I should send him to Caesar."Dzieje Apostolskie 25,21