„Którzy mają formę pobożności, ale zaparli się jej mocy; i właśnie tych unikaj.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List do Tymoteusza 3,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 25,20

Biblia Warszawska

Nie umiejąc sobie dać rady z takimi sprawami, zapytałem, czy chciałby udać się do Jerozolimy i tam być o to sądzony.
Dzieje Apostolskie 25,20

Biblia Brzeska

Ja tedy wątpiąc o takowych gadkach, rzekłem mu jesliby chciał idź do Jeruzalem, a tam się o tym rozsądzić.
Dzieje Apostolskie 25,20

Biblia Gdańska (1632)

Ja tedy wątpiąc o tem, o czem ten spór był, rzekłem: Jeźliby chciał iść do Jeruzalemu, a tam o tem być sądzony?
Dzieje Apostolskie 25,20

Biblia Gdańska (1881)

Ja tedy wątpiąc o tem, o czem ten spór był, rzekłem: Jeźliby chciał iść do Jeruzalemu, a tam o tem być sądzony?
Dzieje Apostolskie 25,20

Biblia Tysiąclecia

Nie znając się na tych rzeczach, zapytałem, czy nie zechciałby udać się do Jerozolimy i tam odpowiadać przed sądem w tych sprawach.
Dzieje Apostolskie 25,20

Biblia Jakuba Wujka

A ja, wątpiąc o tej gadce, mówiłem, jeśliby chciał iść do Jeruzalem a tam o tym być rozsądzon.
Dzieje Apostolskie 25,20

Nowa Biblia Gdańska

Zaś ja pytałem - będąc w kłopocie odnośnie tych dociekań - czy chciałby iść do Jerozolimy oraz tam być sądzony odnoście tych spraw.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,20

Biblia Przekład Toruński

Ja więc będąc w niepewności co do tego sporu, spytałem czy chce udać się do Jerozolimy i tam być odnośnie tych zarzutów sądzony.
Dzieje Apostolskie 25,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Będąc niepewnym co do tego sporu, zapytałem, czy chciałby udać się do Jerozolimy i tam być sądzony w tych sprawach.
Dzieje Apostolskie 25,20

American Standard Version

And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
Dzieje Apostolskie 25,20

Clementine Vulgate

Hsitans autem ego de hujusmodi qustione, dicebam si vellet ire Jerosolymam, et ibi judicari de istis.
Dzieje Apostolskie 25,20

King James Version

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Dzieje Apostolskie 25,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
Dzieje Apostolskie 25,20

Young's Literal Translation

and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --
Dzieje Apostolskie 25,20

World English Bible

I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
Dzieje Apostolskie 25,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić