„On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;”

Biblia Gdańska (1632): Ijobowa 12,24

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 25,18

Biblia Warszawska

Kiedy jednak oskarżyciele wystąpili, nie wytoczyli w jego sprawie żadnej skargi o przestępstwa, jakich ja się dopatrywałem,
Dzieje Apostolskie 25,18

Biblia Brzeska

Tedy ci, co nań skarżyli, gdy stanęli, żadnej winy nie kładli nań takiej, jakiejem się ja domnimawał.
Dzieje Apostolskie 25,18

Biblia Gdańska (1632)

Przeciw któremu stanąwszy ci, co nań skarżyli, żadnej winy nie przynieśli z tych, którychem się ja spodziewał .
Dzieje Apostolskie 25,18

Biblia Gdańska (1881)

Przeciw któremu stanąwszy ci, co nań skarżyli, żadnej winy nie przynieśli z tych, którychem się ja spodziewał .
Dzieje Apostolskie 25,18

Biblia Tysiąclecia

Oskarżyciele nie wnieśli przeciwko niemu żadnej skargi o przestępstwa, które podejrzewałem.
Dzieje Apostolskie 25,18

Biblia Jakuba Wujka

Przeciw któremu stanąwszy ci, co skarżyli, żadnej winy nie przynieśli, w czym się ja złego domniemawał,
Dzieje Apostolskie 25,18

Nowa Biblia Gdańska

Ale oskarżyciele, stojąc obok niego, żadnego oskarżenia nie wnieśli - z tych, których ja się spodziewałem -
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,18

Biblia Przekład Toruński

Stanęli przeciw niemu oskarżyciele, a żadnego powodu do ukarania nie przytoczyli z tych, których ja się spodziewałem,
Dzieje Apostolskie 25,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Stanęli przeciw niemu jego oskarżyciele, ale nie wnieśli żadnej skargi z tych, których się spodziewałem.
Dzieje Apostolskie 25,18

American Standard Version

Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;
Dzieje Apostolskie 25,18

Clementine Vulgate

De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum.
Dzieje Apostolskie 25,18

King James Version

Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
Dzieje Apostolskie 25,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
Dzieje Apostolskie 25,18

Young's Literal Translation

concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against [him] no accusation of the things I was thinking of,
Dzieje Apostolskie 25,18

World English Bible

Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
Dzieje Apostolskie 25,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić