„Po tym poznajemy, że w nim mieszkamy, a on w nas, że dał nam ze swego Ducha.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: 1 List Jana 4,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 24,27

Biblia Warszawska

Po upływie dwóch lat nastał po Feliksie Porcjusz Festus; pragnąc okazać Żydom przychylność, Feliks pozostawił Pawła w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 24,27

Biblia Brzeska

I gdy się spełniły dwie lecie, miał Feliks po sobie namiastka Porcjusza Festa; a chcąc Feliks zjednać sobie łaskę u Żydów, zostawił Pawła w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 24,27

Biblia Gdańska (1632)

A po wyjściu dwóch lat miał po sobie Feliks namiestnika, Porcyjusa Festa; a chcąc sobie Feliks łaskę zjednać u Żydów, zostawił Pawła w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 24,27

Biblia Gdańska (1881)

A po wyjściu dwóch lat miał po sobie Feliks namiestnika, Porcyjusa Festa; a chcąc sobie Feliks łaskę zjednać u Żydów, zostawił Pawła w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 24,27

Biblia Tysiąclecia

Po upływie dwóch lat następcą Feliksa został Porcjusz Festus. Feliks jednak pozostawił Pawła w więzieniu, chcąc okazać Żydom życzliwość.
Dzieje Apostolskie 24,27

Biblia Jakuba Wujka

A gdy się spełniły dwie lecie, wziął Felix namiestnika Porcjusa Festa. A chcąc Felix łaskę pokazać Żydom, zostawił Pawła w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 24,27

Nowa Biblia Gdańska

Ale po wypełnieniu dwóch lat, Feliks otrzymał następcę - Porcjusza Festusa; a chcąc zdobyć przychylność Żydów, Feliks zostawił Pawła uwięzionym.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 24,27

Biblia Przekład Toruński

A po upływie dwóch lat, Feliks otrzymał następcę Porcjusza Festusa, chcąc też okazać życzliwość Żydom, Feliks zostawił Pawła w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 24,27

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A po dwóch latach następcą Feliksa został Porcjusz Festus. Feliks, chcąc sobie zjednać życzliwość Żydów, zostawił Pawła w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 24,27

American Standard Version

But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
Dzieje Apostolskie 24,27

Clementine Vulgate

Biennio autem expleto, accepit successorem Felix Portium Festum. Volens autem gratiam prstare Judis Felix, reliquit Paulum vinctum.
Dzieje Apostolskie 24,27

King James Version

But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
Dzieje Apostolskie 24,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτας καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον
Dzieje Apostolskie 24,27

Young's Literal Translation

and two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus; Felix also willing to lay a favour on the Jews, left Paul bound.
Dzieje Apostolskie 24,27

World English Bible

But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
Dzieje Apostolskie 24,27

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić