„Tedy przystąpiwszy Nabuchodonozor do czeluści pieca ogniem pałającego, rzekł mówiąc: Sadrachu, Mesachu i Abednegu, słudzy Boga najwyższego! wynijdźcie, a przyjdźcie sam; i wyszli Sadrach, Mesach i Abednego z pośrodku ognia.”

Biblia Gdańska (1881): Danijel 3,26

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 24,26

Biblia Warszawska

Zarazem miał nadzieję, że mu Paweł da pieniądze; dlatego też posyłał po niego częściej i rozmawiał z nim.
Dzieje Apostolskie 24,26

Biblia Brzeska

Nadziewając się, iżby mu Paweł miał dać pieniędzy, żeby go wyprawił i dla tegoż go tym częściej wzywając do siebie, rozmawiał z nim.
Dzieje Apostolskie 24,26

Biblia Gdańska (1632)

A przy tem spodziewał się, że mu Paweł miał dać pieniądze, żeby go wypuścił; dlatego też tem częściej go wzywając do siebie, rozmawiał z nim.
Dzieje Apostolskie 24,26

Biblia Gdańska (1881)

A przy tem spodziewał się, że mu Paweł miał dać pieniądze, żeby go wypuścił; dlatego też tem częściej go wzywając do siebie, rozmawiał z nim.
Dzieje Apostolskie 24,26

Biblia Tysiąclecia

Spodziewał się przy tym, że dostanie od Pawła pieniądze, i dlatego częściej posyłał po niego i rozmawiał z nim.
Dzieje Apostolskie 24,26

Biblia Jakuba Wujka

spodziewając się zaraz, żeby mu Paweł miał dać pieniądze; dla czego i często go wzywając, rozmawiał z nim.
Dzieje Apostolskie 24,26

Nowa Biblia Gdańska

Równocześnie miał nadzieję, że przez Pawła zostaną mu dane pieniądze, aby go wypuścił; dlatego też z nim rozmawiał, częściej go wzywając.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 24,26

Biblia Przekład Toruński

Równocześnie też miał nadzieję, że Paweł da mu pieniądze, aby go wypuścił; dlatego też tym częściej go wzywał i z nim rozmawiał.
Dzieje Apostolskie 24,26

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Spodziewał się przy tym, że dostanie od Pawła pieniądze za to, że go wypuści, dlatego też częściej wzywał go do siebie na rozmowę.
Dzieje Apostolskie 24,26

American Standard Version

He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
Dzieje Apostolskie 24,26

Clementine Vulgate

simul et sperans quod pecunia ei daretur a Paulo, propter quod et frequenter accersens eum, loquebatur cum eo.
Dzieje Apostolskie 24,26

King James Version

He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Dzieje Apostolskie 24,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αμα δε και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου οπως λυση αυτον διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω
Dzieje Apostolskie 24,26

Young's Literal Translation

and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;
Dzieje Apostolskie 24,26

World English Bible

He hoped that way that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
Dzieje Apostolskie 24,26

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić