„Proszę o Panie, niech wysłucha ucho twoje modlitwę sługi twojego i modlitwę służebników twoich, którzy pragną, aby się bali imienia twego. A dziś poszczęść słudze twemu, proszę cię i spraw mu miłosierdzie u męża onego. A jam był podczaszem królewskim.”

Biblia Brzeska: Księga Nehemiasza 1,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 18,21

Biblia Warszawska

Lecz pożegnawszy się, rzekł: Za wolą Bożą znowu wrócę do was. I odpłynął z Efezu.
Dzieje Apostolskie 18,21

Biblia Brzeska

Ale je pożegnał mówiąc: Koniecznie potrzeba mi obchodzić święto, które blisko jest w Jeruzalem, lecz się zasię do was wrócę, za wolą Bożą. I odszedł z Efezu.
Dzieje Apostolskie 18,21

Biblia Gdańska (1632)

Ale się z nimi pożegnawszy, rzekł: Koniecznie ja muszę święto nadchodzące w Jeruzalemie obchodzić; lecz się zasię do was wrócę, będzieli wola Boża. I puścił się z Efezu .
Dzieje Apostolskie 18,21

Biblia Gdańska (1881)

Ale się z nimi pożegnawszy, rzekł: Koniecznie ja muszę święto nadchodzące w Jeruzalemie obchodzić; lecz się zasię do was wrócę, będzieli wola Boża. I puścił się z Efezu .
Dzieje Apostolskie 18,21

Biblia Tysiąclecia

ale żegnając się z nimi, powiedział: Wrócę do was, jeżeli Bóg zechce. I odpłynął z Efezu.
Dzieje Apostolskie 18,21

Biblia Jakuba Wujka

ale pożegnawszy się i rzekszy: Wrócę się zaś do was za wolą Bożą, i puścił się z Efezu.
Dzieje Apostolskie 18,21

Nowa Biblia Gdańska

Lecz pożegnał się z nimi i powiedział: Nadchodzące święto muszę niewątpliwie obchodzić w Jerozolimie; niemniej znowu do was wrócę, jeśli Bóg sobie tego zażyczy. Więc został wyprowadzony do Efezu.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 18,21

Biblia Przekład Toruński

Ale pożegnał się z nimi i powiedział: Niewątpliwie, trzeba mi nadchodzące święto obchodzić w Jerozolimie; lecz znów do was wrócę, za wolą Boga. I odpłynął z Efezu.
Dzieje Apostolskie 18,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale żegnając się z nimi, powiedział: Nadchodzące święto muszę koniecznie obchodzić w Jerozolimie, lecz jeśli taka będzie wola Boga, wrócę do was. I odpłynął z Efezu.
Dzieje Apostolskie 18,21

American Standard Version

but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
Dzieje Apostolskie 18,21

Clementine Vulgate

sed valefaciens, et dicens : Iterum revertar ad vos, Deo volente : profectus est ab Epheso.
Dzieje Apostolskie 18,21

King James Version

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
Dzieje Apostolskie 18,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αλλ απεταξατο αυτοις ειπων δει με παντως την εορτην την ερχομενην ποιησαι εις ιεροσολυμα παλιν δε ανακαμψω προς υμας του θεου θελοντος και ανηχθη απο της εφεσου
Dzieje Apostolskie 18,21

Young's Literal Translation

but took leave of them, saying, `It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.` And he sailed from Ephesus,
Dzieje Apostolskie 18,21

World English Bible

but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.
Dzieje Apostolskie 18,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić