„Jak wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Pieśń nad pieśniami 1,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 17,3

Biblia Warszawska

Wywodząc i wykazując, że Chrystus musiał cierpieć i zmartwychwstać. Tym Chrystusem, mówił, jest Jezus, którego ja wam głoszę.
Dzieje Apostolskie 17,3

Biblia Brzeska

Okazując i przekładając, że była potrzeba Krystusowi cirpieć i wstać z martwych, a iżci ten jest Jezus Krystus, którego ja wam opowiedam.
Dzieje Apostolskie 17,3

Biblia Gdańska (1632)

Wywodząc i pokazując to, że Chrystus miał cierpieć i powstać od umarłych, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam.
Dzieje Apostolskie 17,3

Biblia Gdańska (1881)

Wywodząc i pokazując to, że Chrystus miał cierpieć i powstać od umarłych, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam.
Dzieje Apostolskie 17,3

Biblia Tysiąclecia

Na podstawie Pisma wyjaśniał i nauczał: Mesjasz musiał cierpieć i zmartwychwstać. Jezus, którego wam głoszę, jest tym Mesjaszem.
Dzieje Apostolskie 17,3

Biblia Jakuba Wujka

wywodząc i wykładając, że była potrzeba, aby Chrystus cierpiał i zmartwychwstał, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam.
Dzieje Apostolskie 17,3

Nowa Biblia Gdańska

Wyjaśniając i przedstawiając, że Chrystus miał cierpieć, powstać z martwych, i że ten Jezus, którego on zwiastuje, jest Chrystusem.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,3

Biblia Przekład Toruński

Wyjaśniając i dowodząc, że Mesjasz musiał cierpieć i powstać z martwych, i że tym Mesjaszem jest Jezus, którego ja wam głoszę.
Dzieje Apostolskie 17,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wyjaśniając i nauczając, że Chrystus musiał cierpieć i powstać z martwych oraz: Ten Jezus, którego wam głoszę, jest Chrystusem.
Dzieje Apostolskie 17,3

American Standard Version

opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, [said he,] I proclaim unto you, is the Christ.
Dzieje Apostolskie 17,3

Clementine Vulgate

adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati, et resurgere a mortuis : et quia hic est Jesus Christus, quem ego annuntio vobis.
Dzieje Apostolskie 17,3

King James Version

Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
Dzieje Apostolskie 17,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν
Dzieje Apostolskie 17,3

Young's Literal Translation

opening and alleging, `That the Christ it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the Christ -- Jesus whom I proclaim to you.`
Dzieje Apostolskie 17,3

World English Bible

explaining and demonstrating that the Christ had to suffer, and to rise again from the dead, and saying, "This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ."
Dzieje Apostolskie 17,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić