„Zaś kiedy przyszli ich potomkowie, posiedli tą ziemię, gdyż poniżyłeś przed nimi obywateli tej ziemi – Kananejczyków, oraz podałeś ich w ich ręce, zarówno królów, jak i narody tej ziemi, by z nimi postąpili według swojej woli.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Nehemiasza 9,24

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 16,20

Biblia Warszawska

I stawiwszy ich przed pretorów, rzekli: Ci oto ludzie, którzy są Żydami, zakłócają spokój w naszym mieście
Dzieje Apostolskie 16,20

Biblia Brzeska

A postawiwszy je przed przełożonymi mówili: Ludzie ci zaburzyli miasto nasze, gdyż są Żydowie.
Dzieje Apostolskie 16,20

Biblia Gdańska (1632)

A stawiwszy je przed hetmany, rzekli: Ci ludzie czynią zamieszanie w mieście naszem, będąc Żydami:
Dzieje Apostolskie 16,20

Biblia Gdańska (1881)

A stawiwszy je przed hetmany, rzekli: Ci ludzie czynią zamieszanie w mieście naszem, będąc Żydami:
Dzieje Apostolskie 16,20

Biblia Tysiąclecia

stawili przed pretorami i powiedzieli: Ci ludzie sieją niepokój w naszym mieście.
Dzieje Apostolskie 16,20

Biblia Jakuba Wujka

a podawszy je urzędowi, rzekli: Ci ludzie niepokój czynią w mieście naszym, gdyż są Żydowie
Dzieje Apostolskie 16,20

Nowa Biblia Gdańska

A po przyprowadzeniu ich przed urzędników, powiedzieli: Ci ludzie, będąc Żydami, niepokoją nasze miasto,
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 16,20

Biblia Przekład Toruński

I postawili ich przed sprawującymi władzę, mówiąc: Ci ludzie, będąc Żydami, niepokoją nasze miasto,
Dzieje Apostolskie 16,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Stawili ich przed pretorami i powiedzieli: Ci ludzie, którzy są Żydami, sieją zamęt w naszym mieście.
Dzieje Apostolskie 16,20

American Standard Version

and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Dzieje Apostolskie 16,20

Clementine Vulgate

et offerentes eos magistratibus, dixerunt : Hi homines conturbant civitatem nostram, cum sint Judi :
Dzieje Apostolskie 16,20

King James Version

And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Dzieje Apostolskie 16,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπον ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες
Dzieje Apostolskie 16,20

Young's Literal Translation

and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
Dzieje Apostolskie 16,20

World English Bible

When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
Dzieje Apostolskie 16,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić