„Ktoby zabił bydlątko, tedy ma takież na miejsce jego wrócić. Ale ktoby człowieka zabił, tedy i sam niech zabit będzie.”

Biblia Brzeska: 3 Księga Mojżeszowa 24,21

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 15,23

Biblia Warszawska

Dając im do ręki następujące pismo: Apostołowie i starsi, bracia braciom, pochodzącym z pogan w Antiochii i w Syrii, i w Cylicji, przesyłają pozdrowienie.
Dzieje Apostolskie 15,23

Biblia Brzeska

A to pisanie posłać przez ręce ich: Apostołowie, starszy i bracia, tym którzy są w Antyjochijej, w Syryjej i w Cylicyjej, braciej, którzy są z poganów, zdrowia życzymy.
Dzieje Apostolskie 15,23

Biblia Gdańska (1632)

Napisawszy to przez rękę ich: Apostołowie i starsi, i bracia tym, którzy są w Antyjochyi i w Syryi, i w Cylicyi, braciom którzy są z pogan, zdrowia życzymy;
Dzieje Apostolskie 15,23

Biblia Gdańska (1881)

Napisawszy to przez rękę ich: Apostołowie i starsi, i bracia tym, którzy są w Antyjochyi i w Syryi, i w Cylicyi, braciom którzy są z pogan, zdrowia życzymy;
Dzieje Apostolskie 15,23

Biblia Tysiąclecia

Posłali przez nich pismo tej treści: Apostołowie i starsi bracia przesyłają pozdrowienie braciom pogańskiego pochodzenia w Antiochii, w Syrii i w Cylicji.
Dzieje Apostolskie 15,23

Biblia Jakuba Wujka

napisawszy przez ręce ich: Apostołowie i starszy bracia, tym, którzy są w Antiochijej i w Syrijej, i w Cylicyjej, braciej, którzy są z Poganów, zdrowia.
Dzieje Apostolskie 15,23

Nowa Biblia Gdańska

Także napisali przez ich rękę: Apostołowie, starsi i bracia tym, którzy są w Antiochii, Syrii i Cylicji, braciom z pogan - witajcie.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 15,23

Biblia Przekład Toruński

Po napisaniu swoją ręką tego oto: Apostołowie i starsi, i bracia, braciom z pogan w Antiochii i w Syrii, i w Cylicji, przesyłają pozdrowienie;
Dzieje Apostolskie 15,23

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Posłali przez nich takie pismo: Apostołowie, starsi i bracia przesyłają pozdrowienia braciom pochodzącym z pogan, którzy są w Antiochii, Syrii i Cylicji.
Dzieje Apostolskie 15,23

American Standard Version

and they wrote [thus] by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
Dzieje Apostolskie 15,23

Clementine Vulgate

scribentes per manus eorum : Apostoli et seniores fratres, his qui sunt Antiochi, et Syri, et Cilici, fratribus ex gentibus, salutem.
Dzieje Apostolskie 15,23

King James Version

And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
Dzieje Apostolskie 15,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν
Dzieje Apostolskie 15,23

Young's Literal Translation

having written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who [are] of the nations, greeting;
Dzieje Apostolskie 15,23

World English Bible

They wrote these things by their hand: "The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: greetings.
Dzieje Apostolskie 15,23

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić