„I potem przez blisko czterysta pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do proroka Samuela.”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 13,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 14,1

Biblia Warszawska

A w Ikonium weszli również do synagogi żydowskiej i przemawiali tak, iż uwierzyło wielkie mnóstwo Żydów i Greków.
Dzieje Apostolskie 14,1

Biblia Brzeska

Stało się potym w Ikonium, iż społu weszli do bożnice żydowskiej i mówili tak, że wielkie mnóstwo Żydów i Greków uwierzyli pospołu.
Dzieje Apostolskie 14,1

Biblia Gdańska

I stało się w Ikonii, że także weszli do bóżnicy żydowskiej, a tak mówili, że uwierzyło i Żydów, i Greków wielkie mnóstwo.
Dzieje Apostolskie 14,1

Biblia Tysiąclecia

W Ikonium weszli tak samo do synagogi żydowskiej i przemawiali, tak że wielka liczba Żydów i pogan uwierzyła.
Dzieje Apostolskie 14,1

Biblia Jakuba Wujka

I zstało się w Ikonium, że pospołu weszli do bóżnice Żydowskiej i mówili tak, że wielkie mnóstwo Żydów i Greków uwierzyło.
Dzieje Apostolskie 14,1

Nowa Biblia Gdańska

I na wzór tego samego zdarzyło się w Ikonium, bo oni weszli do bóżnicy Żydów oraz tak opowiedzieli, że uwierzyło wielkie mnóstwo Żydów i Greków.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,1

Biblia Przekład Toruński

A w Ikonium stało się tak samo: weszli do synagogi żydowskiej i przemawiali tak, że uwierzyła wielka rzesza Żydów i Greków.
Dzieje Apostolskie 14,1

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

W Ikonium również weszli do synagogi żydowskiej i mówili tak, że uwierzyła wielka liczba Żydów i Greków.
Dzieje Apostolskie 14,1

American Standard Version

And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
Dzieje Apostolskie 14,1

Clementine Vulgate

Factum est autem Iconii, ut simul introirent in synagogam Judorum, et loquerentur, ita ut crederet Judorum et Grcorum copiosa multitudo.
Dzieje Apostolskie 14,1

King James Version

And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
Dzieje Apostolskie 14,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος
Dzieje Apostolskie 14,1

Young's Literal Translation

And it came to pass in Iconium, that they did enter together into the synagogue of the Jews, and spake, so that there believed both of Jews and Greeks a great multitude;
Dzieje Apostolskie 14,1

World English Bible

It happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
Dzieje Apostolskie 14,1

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić