Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 33,7
Biblia Warszawska
A to o Judzie; i rzekł: Słuchaj, Panie, głosu Judy, I do ludu jego przywiedź go; Rękoma swymi za niego walcz, Bądź mu pomocą przeciwko gnębicielom jego.V Księga Mojżeszowa 33,7
Biblia Brzeska
Potym rzekł do Judy: O Panie Boże wysłuchaj głos pokolenia Juda, a przeprowadź go do ludu swego, dosyć ci ma mocy z się, gdy ty jemu pomagać będziesz na nieprzyjacioły jego.5 Księga Mojżeszowa 33,7
Biblia Gdańska (1632)
Potem też błogosławił Judzie, i rzekł: Wysłuchaj Panie głos Judy, a do ludu jego wprowadź go; ręka jego będzie walczyła zań, a ty go ratować będziesz przeciw nieprzyjaciołom jego.5 Mojżeszowa 33,7
Biblia Gdańska (1881)
Potem też błogosławił Judzie, i rzekł: Wysłuchaj Panie głos Judy, a do ludu jego wprowadź go; ręka jego będzie walczyła zań, a ty go ratować będziesz przeciw nieprzyjaciołom jego.5 Mojżeszowa 33,7
Biblia Tysiąclecia
To powiedział do Judy: Usłysz, Panie, głos Judy, doprowadź go do jego ludu, niech Twoje ręce go obronią, bądź dlań obroną od wrogów.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Biblia Jakuba Wujka
To jest błogosławieństwo Judowe: Usłysz, PANIE, głos Judów, a do ludu jego wprowadź go. Ręce jego będą się zań biły i pomocnikiem jego przeciwko nieprzyjaciołom jego będzie.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Nowa Biblia Gdańska
A o Jehudzie powiedział: WIEKUISTY, wysłuchaj głosu Jehudy i prowadź go do jego ludu; będzie walczył za niego swoimi rękami, a Ty bądź mu pomocą przeciwko jego wrogom.V Księga Mojżesza 33,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem też dał błogosławieństwo dla Judy i powiedział: Wysłuchaj, PANIE, głosu Judy, i przyprowadź go do jego ludu. Niech starczy mu sił jego rąk, a ty bądź mu pomocą przeciw jego wrogom.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
American Standard Version
And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Clementine Vulgate
Hc est Jud benedicio : [Audi, Domine, vocem Jud,et ad populum suum introduc eum :manus ejus pugnabunt pro eo,et adjutor illius contra adversarios ejus erit.]Księga Powtórzonego Prawa 33,7
King James Version
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Young's Literal Translation
And this [is] for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
World English Bible
This is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Yahweh, the voice of Judah, Bring him in to his people. With his hands he contended for himself; You shall be a help against his adversaries.Księga Powtórzonego Prawa 33,7
Westminster Leningrad Codex
וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר שְׁמַע יְהוָה קֹול יְהוּדָה וְאֶל־עַמֹּו תְּבִיאֶנּוּ יָדָיו רָב לֹו וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה׃ ס5 Księga Mojżeszowa 33,7