Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 11,10
Biblia Warszawska
Kiedy Mojżesz usłyszał, że lud biada w każdej rodzinie, każdy u wejścia do swego namiotu, zapłonął wielki gniew Pana, a również w oczach Mojżesza złym się to wydało.IV Księga Mojżeszowa 11,10
Biblia Brzeska
I usłyszał Mojżesz, iż lud wszytek wobec płakał przed namioty swemi, która rzecz poruszyła Pana ku wielkiemu gniewu, a Mojżesza też to barzo obraziło.4 Księga Mojżeszowa 11,10
Biblia Gdańska (1632)
Tedy usłyszał Mojżesz, że lud płakał po domach swych, każdy u drzwi namiotu swego; dla czego zapaliła się popędliwość Pańska wielce, i nie podobało się też to Mojżeszowi.4 Mojżeszowa 11,10
Biblia Gdańska (1881)
Tedy usłyszał Mojżesz, że lud płakał po domach swych, każdy u drzwi namiotu swego; dla czego zapaliła się popędliwość Pańska wielce, i nie podobało się też to Mojżeszowi.4 Mojżeszowa 11,10
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz usłyszał, że lud narzeka rodzinami - każda u wejścia do swego namiotu. Wtedy rozpalił się potężnie gniew Pana, a także wydało się to złe Mojżeszowi.Księga Liczb 11,10
Biblia Jakuba Wujka
Usłyszał tedy Mojżesz lud płaczący po domach swych, każdego we drzwiach namiotu swojego. I rozgniewała się zapalczywość PANSKA barzo, ale i Mojżeszowi zdała się rzecz nieznośna.Księga Liczb 11,10
Nowa Biblia Gdańska
Mojżesz słyszał jak lud płacze po swoich domach, każdy u wejścia do swojego namiotu. Zatem wielce zapłonął gniew WIEKUISTEGO, a i w oczach Mojżesza było to złe.IV Księga Mojżesza 11,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Mojżesz usłyszał, że lud płacze w swoich rodzinach, każdy przy wejściu do swojego namiotu. Wówczas mocno zapłonął gniew PANA, a i Mojżeszowi to się nie podobało.Księga Liczb 11,10
American Standard Version
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.Księga Liczb 11,10
Clementine Vulgate
Audivit ergo Moyses flentem populum per familias, singulos per ostia tentorii sui. Iratusque est furor Domini valde : sed et Moysi intoleranda res visa est,Księga Liczb 11,10
King James Version
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.Księga Liczb 11,10
Young's Literal Translation
And Moses heareth the people weeping by its families, each at the opening of his tent, and the anger of Jehovah burneth exceedingly, and in the eyes of Moses [it is] evil.Księga Liczb 11,10
World English Bible
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased.Księga Liczb 11,10
Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בֹּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו אִישׁ לְפֶתַח אָהֳלֹו וַיִּחַר־אַף יְהוָה מְאֹד וּבְעֵינֵי מֹשֶׁה רָע׃4 Księga Mojżeszowa 11,10