„Tym bardziej więc teraz, usprawiedliwieni krwią jego, będziemy przez niego zachowani od gniewu.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Rzymian 5,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - 2 List św. Pawła do Tymoteusza 2,6

Biblia Warszawska

Rolnik, który pracuje, powinien najpierw korzystać z plonów.
2 List św. Pawła do Tymoteusza 2,6

Biblia Brzeska

Musi oracz pirwej robić, niż owoców pożywać.
2 List św. Pawła do Tymoteusza 2,6

Biblia Gdańska

Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
2 Tymoteusza 2,6

Biblia Tysiąclecia

Rolnik pracujący w znoju pierwszy powinien korzystać z plonów.
2 List do Tymoteusza 2,6

Biblia Jakuba Wujka

Oracz, który pracuje, ma naprzód owocu zażywać.
2 List do Tymoteusza 2,6

Nowa Biblia Gdańska

Rolnik, który się trudzi, winien pierwszy otrzymywać z plonów.
Drugi list do Tymoteusza 2,6

Biblia Przekład Toruński

Rolnik, który się trudzi, powinien pierwszy korzystać z plonów.
2 List do Tymoteusza 2,6

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Rolnik, który pracuje, jako pierwszy powinien korzystać z plonów.
II List do Tymoteusza 2,6

American Standard Version

The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
2 List do Tymoteusza 2,6

Clementine Vulgate

Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
2 List do Tymoteusza 2,6

King James Version

The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
2 List do Tymoteusza 2,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
2 List do Tymoteusza 2,6

Young's Literal Translation

the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
2 List do Tymoteusza 2,6

World English Bible

The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
2 List do Tymoteusza 2,6

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić