Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 21,14
Biblia Warszawska
I pochowali kości Saula i kości Jonatana, jego syna, w ziemi Beniaminitów w Sela, w grobie Kisza, jego ojca. Wszystko uczyniono zgodnie z nakazem króla. Odtąd Bóg był znowu łaskawy dla ziemi.II Księga Samuela 21,14
Biblia Brzeska
Potym pogrzebli kości Saulowe i Jonatana, syna jego, w ziemi Beniamin w Sela w grobie Cys, ojca jego, a uczynili wszytko według rozkazania królewskiego. A tak Bóg ubłagan był ziemi.2 Księga Samuela 21,14
Biblia Gdańska (1632)
I pogrzebli kości Saulowe i Jonatana, syna jego, w ziemi Benjamina w Sela, grobie Cysa, ojca jego, a uczynili wszystko, co był rozkazał król; a tak potem ubłagany był Bóg ziemi.2 Samuelowa 21,14
Biblia Gdańska (1881)
I pogrzebli kości Saulowe i Jonatana, syna jego, w ziemi Benjamina w Sela, grobie Cysa, ojca jego, a uczynili wszystko, co był rozkazał król; a tak potem ubłagany był Bóg ziemi.2 Samuelowa 21,14
Biblia Tysiąclecia
Pogrzebano kości Saula i jego syna Jonatana ⟨jak również kości powieszonych⟩ w krainie Beniamina w Selam, w grobie jego ojca - Kisza. Zrobiono wszystko tak, jak król zarządził. Potem dopiero Bóg okazał się dla kraju łaskawy.2 Księga Samuela 21,14
Biblia Jakuba Wujka
pogrzebli je z kościami Saula i Jonaty, syna jego, w ziemi Beniamin, w boku, w grobie Cis, ojca jego. I uczynili wszytko, co król rozkazał, i zlutował się znowu potym Bóg nad ziemią.2 Księga Samuela 21,14
Nowa Biblia Gdańska
I pochowano je przy kościach Saula i jego syna Jonatana, w ziemi Binjamina, w Cela, w grobie jego ojca Kisza. Spełniono wszystko tak, jak król rozkazał, po czym Bóg dał się ubłagać krajowi.2 Księga Samuela 21,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pogrzebali kości Saula i Jonatana, jego syna, w ziemi Beniamina w Sela, w grobie Kisza, jego ojca. Uczynili wszystko, co król nakazał. Potem Bóg dał się ubłagać co do ziemi.II Księga Samuela 21,14
American Standard Version
And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land.2 Księga Samuela 21,14
Clementine Vulgate
sepelierunt ea cum ossibus Saul et Jonath filii ejus in terra Benjamin, in latere, in sepulchro Cis patris ejus : feceruntque omnia qu prceperat rex, et repropitiatus est Deus terr post hc.2 Księga Samuela 21,14
King James Version
And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.2 Księga Samuela 21,14
Young's Literal Translation
and bury the bones of Saul and of Jonathan his son in the land of Benjamin, in Zelah, in the burying-place of Kish his father, and do all that the king commanded, and God is entreated for the land afterwards.2 Księga Samuela 21,14
World English Bible
They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father: and they performed all that the king commanded. After that God was entreated for the land.2 Księga Samuela 21,14
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמֹות־שָׁאוּל וִיהֹונָתָן־בְּנֹו בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן בְּצֵלָע בְּקֶבֶר קִישׁ אָבִיו וַיַּעֲשׂוּ כֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיֵּעָתֵר אֱלֹהִים לָאָרֶץ אַחֲרֵי־כֵן׃ פ2 Księga Samuela 21,14