Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 21,12
Biblia Warszawska
Wyruszył Dawid i kazał mieszkańcom Jabesz Gileadzkiego wydać sobie kości Saula i kości Jonatana, jego syna. Oni bowiem zabrali je potajemnie z rynku Betszeanu, gdzie ich powiesili na palu Filistyńczycy w tym dniu, kiedy Filistyńczycy pobili Saula pod Gilboa.II Księga Samuela 21,12
Biblia Brzeska
A szedszy Dawid pobrał kości, Saulowe i Jonatana, syna jego, od starszych Jabes Galaadskiego, którzy je byli przekradli z ulice Betsańskiej, kędy je byli zwiesili Filistyni onego dnia, gdy porazili Saula na Gelboe.2 Księga Samuela 21,12
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż szedłszy Dawid wziął kości Saulowe, i kości Jonatana, syna jego od starszych Jabez Galaadskiego, którzy je byli ukradli z ulicy Betsańskiej, kędy je byli zawiesili Filistynowie onegoż dnia, gdy porazili Filistynowie Saula w Gielboe.2 Samuelowa 21,12
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż szedłszy Dawid wziął kości Saulowe, i kości Jonatana, syna jego od starszych Jabez Galaadskiego, którzy je byli ukradli z ulicy Betsańskiej, kędy je byli zawiesili Filistynowie onegoż dnia, gdy porazili Filistynowie Saula w Gielboe.2 Samuelowa 21,12
Biblia Tysiąclecia
Dawid podążył, aby od obywateli Jabesz w Gileadzie zabrać kości Saula i kości Jonatana - jego syna, które wzięli po kryjomu z placu w Bet-Szean, gdzie zostali powieszeni przez Filistynów, wtedy gdy Filistyni zadali klęskę Saulowi na wzgórzu Gilboa.2 Księga Samuela 21,12
Biblia Jakuba Wujka
I szedł Dawid i wziął kości Saulowe i kości Jonaty, syna jego, od mężów Jabes Galaad, którzy je byli ukradli z ulice Betsan, gdzie je byli zawiesili Filistynowie, gdy zabili Saula na Gelboe,2 Księga Samuela 21,12
Nowa Biblia Gdańska
Dawid wyruszył i zabrał od obywateli Jabeszu w Gileadzie kości Saula oraz kości Jonatana, jego syna, które wykradli z wolnego placu w Beth-Szan, gdzie powiesili ich Pelisztini, gdy porazili Saula na górze Gilboa.2 Księga Samuela 21,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid poszedł więc i wziął kości Saula i kości Jonatana, jego syna, od starszych Jabesz-Gilead, którzy ukradli je z placu Bet-Szan, gdzie ich zawiesili Filistyni w dniu zabicia Saula przez Filistynów w Gilboa.II Księga Samuela 21,12
American Standard Version
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;2 Księga Samuela 21,12
Clementine Vulgate
Et abiit David, et tulit ossa Saul, et ossa Jonath filii ejus, a viris Jabes Galaad, qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthiim cum interfecissent Saul in Gelbo :2 Księga Samuela 21,12
King James Version
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:2 Księga Samuela 21,12
Young's Literal Translation
and David goeth and taketh the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa;2 Księga Samuela 21,12
World English Bible
David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa;2 Księga Samuela 21,12
Westminster Leningrad Codex
וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיִּקַּח אֶת־עַצְמֹות שָׁאוּל וְאֶת־עַצְמֹות יְהֹונָתָן בְּנֹו מֵאֵת בַּעֲלֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֲשֶׁר גָּנְבוּ אֹתָם מֵרְחֹב בֵּית־שַׁן אֲשֶׁר [תְּלוּם כ] (תְּלָאוּם ק) [שָׁם כ] [הַפְּלִשְׁתִּים כ] (שָׁמָּה ק) (פְּלִשְׁתִּים ק) בְּיֹום הַכֹּות פְּלִשְׁתִּים אֶת־שָׁאוּל בַּגִּלְבֹּעַ׃2 Księga Samuela 21,12