Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 15,34
Biblia Warszawska
Jeżeli natomiast wrócisz do miasta i powiesz do Absaloma: Sługą twoim chcę być, królu! Byłem poprzednio sługą twojego ojca, lecz teraz chcę być twoim sługą - to obrócisz wniwecz radę Achitofela.II Księga Samuela 15,34
Biblia Brzeska
Ale jesliż się wrócisz do miasta, a rzeczesz do Absaloma: Jestem królu służebnikiem twym, jakom był służebnikiem ojca twego pierwej, tak teraz twem będę. A tak mi wniwecz obrócisz radę Achitofelowę.2 Księga Samuela 15,34
Biblia Gdańska (1632)
Ale jeźli się do miasta wrócisz, a rzeczesz do Absaloma: Królu, sługą twoim będę, bom był sługą ojca twego zdawna, ale teraz jam sługą twoim: tedy mi obrócisz wniwecz radę Achitofelową.2 Samuelowa 15,34
Biblia Gdańska (1881)
Ale jeźli się do miasta wrócisz, a rzeczesz do Absaloma: Królu, sługą twoim będę, bom był sługą ojca twego zdawna, ale teraz jam sługą twoim: tedy mi obrócisz wniwecz radę Achitofelową.2 Samuelowa 15,34
Biblia Tysiąclecia
jeśli natomiast wrócisz do miasta i powiesz Absalomowi: "Sługą twym jestem - królu! Jak byłem sługą twego ojca, tak teraz pragnę być twoim sługą" - możesz wtedy na moją korzyść zniweczyć radę Achitofela.2 Księga Samuela 15,34
Biblia Jakuba Wujka
lecz jeśli się do miasta wrócisz a rzeczesz Absalomowi: Jestem, królu, sługą twoim: jakom był sługą ojca twego, tak będę sługą twoim, rozproszysz radę Achitofel.2 Księga Samuela 15,34
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli wrócisz do miasta, powiesz Absalomowi: Chcę być twoim sługą, o królu! Przedtem byłem sługą twojego ojca, jednak teraz pragnę być twoim sługą – wtedy mógłbyś mi zniweczyć radę Achitofela.2 Księga Samuela 15,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jeśli wrócisz do miasta i powiesz Absalomowi: Królu, będę twoim sługą. Jak byłem dotąd sługą twego ojca, tak teraz będę twoim sługą – wtedy na moją korzyść obrócisz wniwecz radę Achitofela.II Księga Samuela 15,34
American Standard Version
but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father`s servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel.2 Księga Samuela 15,34
Clementine Vulgate
si autem in civitatem revertaris, et dixeris Absalom : Servus tuus sum, rex : sicut fui servus patris tui, sic ero servus tuus : dissipabis consilium Achitophel.2 Księga Samuela 15,34
King James Version
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.2 Księga Samuela 15,34
Young's Literal Translation
and if to the city thou dost turn back, and hast said to Absalom, Thy servant I am, O king; servant of thy father I [am] also hitherto, and now, I [am] also thy servant; then thou hast made void for me the counsel of Ahithophel;2 Księga Samuela 15,34
World English Bible
but if you return to the city, and tell Absalom, I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so will I now be your servant; then will you defeat for me the counsel of Ahithophel.2 Księga Samuela 15,34
Westminster Leningrad Codex
וְאִם־הָעִיר תָּשׁוּב וְאָמַרְתָּ לְאַבְשָׁלֹום עַבְדְּךָ אֲנִי הַמֶּלֶךְ אֶהְיֶה עֶבֶד אָבִיךָ וַאֲנִי מֵאָז וְעַתָּה וַאֲנִי עַבְדֶּךָ וְהֵפַרְתָּה לִי אֵת עֲצַת אֲחִיתֹפֶל׃2 Księga Samuela 15,34