„o którym, gdym był w Jeruzalem, przyszli do mnie przedniejszy kapłani i starszy Żydowscy, prosząc skazania przeciw jemu.”

Biblia Jakuba Wujka: Dzieje Apostolskie 25,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 16,12

Biblia Warszawska

Usłyszałem szemranie synów izraelskich. Powiedz im tak: O zmierzchu będziecie jedli mięso, a rano nasycicie się chlebem i poznacie, że Ja, Pan, jestem Bogiem waszym.
II Księga Mojżeszowa 16,12

Biblia Brzeska

Szłyszałem szemranie Izraelitów, a tak im to powiedz: Miedzy dwiema wieczory będziecie pożywać mięsa, a rano chlebem nakarmieni będziecie i dowiecie się, żeciem ja jest Pan, Bóg wasz.
2 Księga Mojżeszowa 16,12

Biblia Gdańska (1632)

Usłyszałem szemranie synów Izraelskich; rzeczże do nich, mówiąc: Między dwoma wieczorami będziecie jeść mięso, a rano nasyceni będziecie chlebem, i poznacie, żem Ja Pan, Bóg wasz.
2 Mojżeszowa 16,12

Biblia Gdańska (1881)

Usłyszałem szemranie synów Izraelskich; rzeczże do nich, mówiąc: Między dwoma wieczorami będziecie jeść mięso, a rano nasyceni będziecie chlebem, i poznacie, żem Ja Pan, Bóg wasz.
2 Mojżeszowa 16,12

Biblia Tysiąclecia

Słyszałem szemranie Izraelitów. Powiedz im tak: O zmierzchu będziecie jeść mięso, a rano nasycicie się chlebem. Poznacie wtedy, że Ja, Pan, jestem waszym Bogiem.
Księga Wyjścia 16,12

Biblia Jakuba Wujka

Słyszałem szemrania synów Izraelowych. Mów do nich: W wieczór będziecie jeść mięso, a rano nasycicie się chlebem: i doznacie, żem ja jest PAN Bóg wasz.
Księga Wyjścia 16,12

Nowa Biblia Gdańska

Usłyszałem szemranie synów Israela. Powiedz im tak: Przed wieczorem będziecie jedli mięso, a z rana nasycicie się chlebem; i poznacie, że Ja jestem wasz Bóg - WIEKUISTY.
II Księga Mojżesza 16,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Usłyszałem szemranie synów Izraela. Powiedz do nich: Pod wieczór będziecie jeść mięso, a rano będziecie nasyceni chlebem. I poznacie, że ja jestem PAN, wasz Bóg.
Księga Wyjścia 16,12

American Standard Version

I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.
Księga Wyjścia 16,12

Clementine Vulgate

Audivi murmurationes filiorum Isral. Loquere ad eos : Vespere comedetis carnes, et mane saturabimini panibus : scietisque quod ego sum Dominus Deus vester.
Księga Wyjścia 16,12

King James Version

I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
Księga Wyjścia 16,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`I have heard the murmurings of the sons of Israel; speak unto them, saying, Between the evenings ye eat flesh, and in the morning ye are satisfied [with] bread, and ye have known that I [am] Jehovah your God.`
Księga Wyjścia 16,12

World English Bible

"I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, `At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.`"
Księga Wyjścia 16,12

Westminster Leningrad Codex

שָׁמַעְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר בֵּין הָעַרְבַּיִם תֹּאכְלוּ בָשָׂר וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָחֶם וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
2 Księga Mojżeszowa 16,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić