„Czy nie mamy prawa zjeść i wypić?”

Biblia Przekład Toruński: 1 List do Koryntian 9,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 15,17

Biblia Warszawska

Wprowadziłeś ich i zasadziłeś na górze dziedzictwa swego, na miejscu, które uczyniłeś swoją siedzibą, Panie, Świątynią którą przygotowały ręce twoje.
II Księga Mojżeszowa 15,17

Biblia Brzeska

Przeprowadzisz je, a wszczepisz je na górze dziedzictwa twego, którąś nagotował a sprawił, Panie, ku mieszkaniu twemu, miejsce święte, Panie, które sprawiły ręce twoje.
2 Księga Mojżeszowa 15,17

Biblia Gdańska (1632)

Wprowadzisz je, i wszczepisz je na górze dziedzictwa twego, na miejscu, któreś ku mieszkaniu twemu sprawił, Panie; w świątnicy, Panie, którą umocnią ręce twoje.
2 Mojżeszowa 15,17

Biblia Gdańska (1881)

Wprowadzisz je, i wszczepisz je na górze dziedzictwa twego, na miejscu, któreś ku mieszkaniu twemu sprawił, Panie; w świątnicy, Panie, którą umocnią ręce twoje.
2 Mojżeszowa 15,17

Biblia Tysiąclecia

Wprowadziłeś ich i osadziłeś na górze twego dziedzictwa, w miejscu, które uczyniłeś swym mieszkaniem, w świątyni, którą założyły Twoje ręce, Panie.
Księga Wyjścia 15,17

Biblia Jakuba Wujka

Wprowadzisz ji i wsadzisz na górze dziedzictwa twego, w namocniejszym mieszkaniu twoim, któreś urobił, PANIE, świątnica twoja, PANIE, którą umocniły ręce twoje.
Księga Wyjścia 15,17

Nowa Biblia Gdańska

Zaprowadzisz ich i zasadzisz na górze Twojego dziedzictwa, na miejscu, które urządzisz na Twą siedzibę, WIEKUISTY; w Świątyni, Panie, którą założą Twoje ręce.
II Księga Mojżesza 15,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wprowadzisz go i zasadzisz na górze twego dziedzictwa, na miejscu, PANIE, które uczyniłeś swoim mieszkaniem, w świątyni, Panie, którą umocniły twoje ręce.
Księga Wyjścia 15,17

American Standard Version

Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
Księga Wyjścia 15,17

Clementine Vulgate

Introduces eos, et plantabis in monte hreditatis tu,firmissimo habitaculo tuo quod operatus es, Domine :sanctuarium tuum, Domine, quod firmaverunt manus tu.
Księga Wyjścia 15,17

King James Version

Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
Księga Wyjścia 15,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thou dost bring them in, And dost plant them In a mountain of Thine inheritance, A fixed place for Thy dwelling Thou hast made, O Jehovah; A sanctuary, O Lord, Thy hands have established;
Księga Wyjścia 15,17

World English Bible

You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, The place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; The sanctuary, Lord, which your hands have established.
Księga Wyjścia 15,17

Westminster Leningrad Codex

תְּבִאֵמֹו וְתִטָּעֵמֹו בְּהַר נַחֲלָתְךָ מָכֹון לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יְהוָה מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כֹּונְנוּ יָדֶיךָ׃
2 Księga Mojżeszowa 15,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić