„Gdy to się stało, dano znać Józefowi: Oto twój ojciec zachorował. Wziął więc ze sobą swoich dwóch synów, Manassesa i Efraima.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Rodzaju 48,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 3,9

Biblia Warszawska

Ruszyli tedy: król izraelski, król judzki i król edomski. Po siedmiu dniach drogi zabrakło wody dla wojska i bydła, które ciągnęło za nimi.
II Księga Królewska 3,9

Biblia Brzeska

A tak król izraelski, król judzki i król edomski ruszyli się. A gdy ciągnęli w drogę przez siedm dni, nie dostało wody, ani wojsku, ani bydłu ich.
2 Księga Królewska 3,9

Biblia Gdańska (1632)

A tak wyciągnął król Izraelski i król Judzki, i król Edomski. A gdy krążyli drogą siedm dni, nie dostało wody wojsku, ani bydłu, które szło z nimi.
2 Królewska 3,9

Biblia Gdańska (1881)

A tak wyciągnął król Izraelski i król Judzki, i król Edomski. A gdy krążyli drogą siedm dni, nie dostało wody wojsku, ani bydłu, które szło z nimi.
2 Królewska 3,9

Biblia Tysiąclecia

Zatem wyruszyli w drogę: król izraelski, król judzki i król Edomu. Kiedy zaś krążyli po drogach siedem dni, zabrakło wody dla wojska obozującego i bydła, które szło za nimi.
2 Księga Królewska 3,9

Biblia Jakuba Wujka

Ciągnęli tedy król Izraelski i król Judzki, i król Edomski, i krążyli drogą siedmiu dni, a nie było wody dla wojska i dla bydląt, które za nimi szły.
2 Księga Królewska 3,9

Nowa Biblia Gdańska

Tak wyruszył król israelski, król judzki oraz król Edomu. Kiedy jednak krążyli przez siedem dni drogi, zabrakło wody wojsku oraz bydłu, które za nimi ciągnęło.
2 Księga Królów 3,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wyruszyli więc król Izraela, król Judy i król Edomu. A gdy krążyli drogą przez siedem dni, zabrakło wody dla wojska i dla bydła, które szło za nimi.
II Księga Królewska 3,9

American Standard Version

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days` journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
2 Księga Królewska 3,9

Clementine Vulgate

Perrexerunt igitur rex Israël, et rex Juda, et rex Edom, et circuierunt per viam septem dierum, nec erat aqua exercitui et jumentis quæ sequebantur eos.
2 Księga Królewska 3,9

King James Version

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
2 Księga Królewska 3,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that [are] at their feet,
2 Księga Królewska 3,9

World English Bible

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days` journey: and there was no water for the host, nor for the animals that followed them.
2 Księga Królewska 3,9

Westminster Leningrad Codex

וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶך־יְהוּדָה וּמֶלֶךְ אֱדֹום וַיָּסֹבּוּ דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־הָיָה מַיִם לַמַּחֲנֶה וְלַבְּהֵמָה אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם׃
2 Księga Królewska 3,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić