Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 3,9
Biblia Warszawska
Ruszyli tedy: król izraelski, król judzki i król edomski. Po siedmiu dniach drogi zabrakło wody dla wojska i bydła, które ciągnęło za nimi.II Księga Królewska 3,9
Biblia Brzeska
A tak król izraelski, król judzki i król edomski ruszyli się. A gdy ciągnęli w drogę przez siedm dni, nie dostało wody, ani wojsku, ani bydłu ich.2 Księga Królewska 3,9
Biblia Gdańska (1632)
A tak wyciągnął król Izraelski i król Judzki, i król Edomski. A gdy krążyli drogą siedm dni, nie dostało wody wojsku, ani bydłu, które szło z nimi.2 Królewska 3,9
Biblia Gdańska (1881)
A tak wyciągnął król Izraelski i król Judzki, i król Edomski. A gdy krążyli drogą siedm dni, nie dostało wody wojsku, ani bydłu, które szło z nimi.2 Królewska 3,9
Biblia Tysiąclecia
Zatem wyruszyli w drogę: król izraelski, król judzki i król Edomu. Kiedy zaś krążyli po drogach siedem dni, zabrakło wody dla wojska obozującego i bydła, które szło za nimi.2 Księga Królewska 3,9
Biblia Jakuba Wujka
Ciągnęli tedy król Izraelski i król Judzki, i król Edomski, i krążyli drogą siedmiu dni, a nie było wody dla wojska i dla bydląt, które za nimi szły.2 Księga Królewska 3,9
Nowa Biblia Gdańska
Tak wyruszył król israelski, król judzki oraz król Edomu. Kiedy jednak krążyli przez siedem dni drogi, zabrakło wody wojsku oraz bydłu, które za nimi ciągnęło.2 Księga Królów 3,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyruszyli więc król Izraela, król Judy i król Edomu. A gdy krążyli drogą przez siedem dni, zabrakło wody dla wojska i dla bydła, które szło za nimi.II Księga Królewska 3,9
American Standard Version
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days` journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.2 Księga Królewska 3,9
Clementine Vulgate
Perrexerunt igitur rex Israël, et rex Juda, et rex Edom, et circuierunt per viam septem dierum, nec erat aqua exercitui et jumentis quæ sequebantur eos.2 Księga Królewska 3,9
King James Version
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.2 Księga Królewska 3,9
Young's Literal Translation
And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that [are] at their feet,2 Księga Królewska 3,9
World English Bible
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days` journey: and there was no water for the host, nor for the animals that followed them.2 Księga Królewska 3,9
Westminster Leningrad Codex
וַיֵּלֶךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶך־יְהוּדָה וּמֶלֶךְ אֱדֹום וַיָּסֹבּוּ דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־הָיָה מַיִם לַמַּחֲנֶה וְלַבְּהֵמָה אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם׃2 Księga Królewska 3,9