Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 3,8
Biblia Warszawska
Kazał też jeszcze zapytać: Którą drogą pociągniesz? A on odpowiedział: Drogą przez pustynię edomską.II Księga Królewska 3,8
Biblia Brzeska
Zatym jeszcze rzekł: Którąż drogą pociągniemy? A on mu powiedział: Drogą ku puszczy edomskiej.2 Księga Królewska 3,8
Biblia Gdańska (1632)
Zatem rzekł: Którąż drogą pociągniemy? I odpowiedział: Drogą puszczy Edomskiej.2 Królewska 3,8
Biblia Gdańska (1881)
Zatem rzekł: Którąż drogą pociągniemy? I odpowiedział: Drogą puszczy Edomskiej.2 Królewska 3,8
Biblia Tysiąclecia
A on jeszcze zapytał: Którą drogą wyruszymy? Odpowiedział: Drogą przez pustynię Edomu.2 Księga Królewska 3,8
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: Którą drogą pociągniemy? A on odpowiedział: Przez puszczą Idumejską.2 Księga Królewska 3,8
Nowa Biblia Gdańska
Nadto się zapytał: Którą drogą wyruszysz? Więc odpowiedział: Drogą przez edomicką pustynię.2 Księga Królów 3,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytał: Którą drogą pójdziemy? Odpowiedział: Drogą przez pustynię Edomu.II Księga Królewska 3,8
American Standard Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.2 Księga Królewska 3,8
Clementine Vulgate
Dixitque : Per quam viam ascendemus ? At ille respondit : Per desertum Idumææ.2 Księga Królewska 3,8
King James Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.2 Księga Królewska 3,8
Young's Literal Translation
And he saith, `Where [is] this -- the way we go up?` and he saith, `The way of the wilderness of Edom.`2 Księga Królewska 3,8
World English Bible
He said, Which way shall we go up? He answered, The way of the wilderness of Edom.2 Księga Królewska 3,8
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ נַעֲלֶה וַיֹּאמֶר דֶּרֶךְ מִדְבַּר אֱדֹום׃2 Księga Królewska 3,8