„Obierając to, co by się podobało Panu;”

Biblia Gdańska (1632): Efezów 5,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 3,11

Biblia Warszawska

Lecz Jehoszafat odpowiedział: Czy nie ma tutaj proroka Pana, abyśmy przez niego zapytali Pana o wyrocznię? Wtedy odezwał się jeden ze sług króla izraelskiego i rzekł: Jest tutaj Elizeusz, syn Szafata, który posługiwał Eliaszowi.
II Księga Królewska 3,11

Biblia Brzeska

Ale Jozafat rzekł: I nie masz-że tu jakiego proroka Pańskiego, żebyśmy się przezeń poradzili Pana? A odpowiedział niektóry służebnik króla izraelskiego: Jest tu Elizeusz, syn Safatów, ten który nalewał wody na ręce Eliaszowe.
2 Księga Królewska 3,11

Biblia Gdańska (1632)

Ale Jozafat rzekł: Niemaszże tu proroka Pańskiego, żebyśmy się poradzili Pana przezeń? I odpowiedział jeden z sług króla Izraelskiego, a rzekł: Jest tu Elizeusz, syn Safata, który nalewał wody na ręce Eliaszowe.
2 Królewska 3,11

Biblia Gdańska (1881)

Ale Jozafat rzekł: Niemaszże tu proroka Pańskiego, żebyśmy się poradzili Pana przezeń? I odpowiedział jeden z sług króla Izraelskiego, a rzekł: Jest tu Elizeusz, syn Safata, który nalewał wody na ręce Eliaszowe.
2 Królewska 3,11

Biblia Tysiąclecia

Jozafat zaś odrzekł: Czy tu nie ma proroka Pańskiego, byśmy przez niego mogli zapytać się Pana? Odpowiedział jeden ze sług króla izraelskiego: Jest tu Elizeusz, syn Szafata, który polewał wodą ręce Eliasza.
2 Księga Królewska 3,11

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Jozafat: jestli tu prorok PANSKI, żebyśmy prosili PANA przezeń? I odpowiedział jeden z sług króla Izraelskiego: Jest tu Elizeusz, syn Safat, który nalewał wody na ręce Eliaszowe.
2 Księga Królewska 3,11

Nowa Biblia Gdańska

Jednak Jozafat powiedział: Czy tu nie ma proroka WIEKUISTEGO, abyśmy się przez niego poradzili WIEKUISTEGO? Więc odezwał się jeden ze sług króla israelskiego, mówiąc: Jest tu Elisza, syn Szafata, który wylewał wodę na ręce Eliasza.
2 Księga Królów 3,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz Jehoszafat rzekł: Czy nie ma tu proroka PANA, abyśmy przez niego radzili się PANA? Jeden ze sług króla Izraela odpowiedział: Jest tu Elizeusz, syn Szafata, który polewał wodą ręce Eliasza.
II Księga Królewska 3,11

American Standard Version

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel`s servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
2 Księga Królewska 3,11

Clementine Vulgate

Et ait Josaphat : Estne hic propheta Domini, ut deprecemur Dominum per eum ? Et respondit unus de servis regis Israël : Est hic Eliseus filius Saphat, qui fundebat aquam super manus Eliæ.
2 Księga Królewska 3,11

King James Version

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
2 Księga Królewska 3,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah, and we seek Jehovah by him?` And one of the servants of the king of Israel answereth and saith, `Here [is] Elisha son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.`
2 Księga Królewska 3,11

World English Bible

But Jehoshaphat said, Isn't there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of Yahweh by him? One of the king of Israel's servants answered, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
2 Księga Królewska 3,11

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהֹושָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה וְנִדְרְשָׁה אֶת־יְהוָה מֵאֹותֹו וַיַּעַן אֶחָד מֵעַבְדֵי מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר פֹּה אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט אֲשֶׁר־יָצַק מַיִם עַל־יְדֵי אֵלִיָּהוּ׃
2 Księga Królewska 3,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić